Kaydet (Commit) f5837a02 authored tarafından Transifex SVN Submitter's avatar Transifex SVN Submitter

l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% (Antoon Tolboom)

New status: 646 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translate.pardus.org.tr).
üst 59929399
......@@ -11,13 +11,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-17 14:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 23:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-17 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Antoon Tolboom <atolboo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
......@@ -271,7 +271,8 @@ msgstr "ActionsAPI [doman]: onjuist man-pagina bestand: %s"
#: pisi/actionsapi/pisitools.py:169
#, python-format
msgid "No file matched pattern \"%s\". 'domove' operation failed."
msgstr "Geen bestand komt overeen met patroon \"%s\". 'domove' handeling mislukt."
msgstr ""
"Geen bestand komt overeen met patroon \"%s\". 'domove' handeling mislukt."
#: pisi/actionsapi/pisitools.py:188
#, python-format
......@@ -281,7 +282,8 @@ msgstr "ActionsAPI [rename] %s: %s"
#: pisi/actionsapi/pisitools.py:203
#, python-format
msgid "No such file matching pattern: \"%s\". 'dosed' operation failed."
msgstr "Geen bestand komt overeen met patroon: \"%s\". 'dosed' handeling misluky."
msgstr ""
"Geen bestand komt overeen met patroon: \"%s\". 'dosed' handeling misluky."
#: pisi/actionsapi/pisitools.py:216
#, python-format
......@@ -342,8 +344,11 @@ msgstr "Projectbestand '%s' niet gevonden."
#: pisi/actionsapi/qt4.py:56
#, python-format
msgid "It seems there are more than one .pro file, you must specify one. (Possible .pro files: %s)"
msgstr "Er is meer dan een .pro-bestand, geef er een op. (Mogelijke .pro-bestand: %s)"
msgid ""
"It seems there are more than one .pro file, you must specify one. (Possible ."
"pro files: %s)"
msgstr ""
"Er is meer dan een .pro-bestand, geef er een op. (Mogelijke .pro-bestand: %s)"
#: pisi/actionsapi/rubymodules.py:108
#, python-format
......@@ -532,7 +537,9 @@ msgstr "Aanmaken /etc/texmf/%s.d"
#: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:155
#, python-format
msgid "Moving (and symlinking) /usr/share/texmf/%s to /etc/texmf/%s.d"
msgstr "Verplaatsen ( en maken symbolische link) /usr/share/texmf/%s naar /etc/texmf/%s.d"
msgstr ""
"Verplaatsen ( en maken symbolische link) /usr/share/texmf/%s naar /etc/texmf/"
"%s.d"
#: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:206
#, python-format
......@@ -588,24 +595,24 @@ msgid "%s package already fetched"
msgstr "%s pakket reeds opgehaald"
#: pisi/api.py:532
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Cleaning package cache %s..."
msgstr "Aanmaken PiSi-pakket %s."
msgstr "Opschonen pakketcache %s..."
#: pisi/api.py:534
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Cleaning source archive cache %s..."
msgstr "Kan bronpakket %s niet vinden"
msgstr "Opschonen bronarchiefcache %s..."
#: pisi/api.py:536
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Cleaning temporary directory %s..."
msgstr "Opschonen bouwmap..."
msgstr "Opschonen tijdelijke map %s..."
#: pisi/api.py:540
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Removing cache file %s..."
msgstr "Verwijderen pakket %s"
msgstr "Verwijderen cachebestand %s..."
#: pisi/api.py:571
msgid "Taking snapshot of the system"
......@@ -707,7 +714,8 @@ msgstr "Pakket-URI: %s"
#: pisi/atomicoperations.py:116
msgid "Download Error: Package does not match the repository package."
msgstr "Downloadfout: Pakket komt niet overeen met het pakket in de softwarebron."
msgstr ""
"Downloadfout: Pakket komt niet overeen met het pakket in de softwarebron."
#: pisi/atomicoperations.py:120
#, python-format
......@@ -727,7 +735,9 @@ msgstr "%s-%s is niet een geldig PiSi-versie formaat"
#: pisi/atomicoperations.py:198
#, python-format
msgid "%s package cannot be installed unless the dependencies are satisfied"
msgstr "%s pakket kan niet geïnstalleerd worden als er niet aan de afhankelijkheden is voldaan"
msgstr ""
"%s pakket kan niet geïnstalleerd worden als er niet aan de afhankelijkheden "
"is voldaan"
#: pisi/atomicoperations.py:222
#, python-format
......@@ -774,8 +784,12 @@ msgid "%s configuration failed."
msgstr "%s configuratie mislukt."
#: pisi/atomicoperations.py:400
msgid "Unable to relocate following files. Reinstallation of this package is strongly recommended."
msgstr "Kan volgende bestanden niet terugvinden. Herinstallatie van dit pakket wordt sterk aangeraden."
msgid ""
"Unable to relocate following files. Reinstallation of this package is "
"strongly recommended."
msgstr ""
"Kan volgende bestanden niet terugvinden. Herinstallatie van dit pakket wordt "
"sterk aangeraden."
#: pisi/atomicoperations.py:491 pisi/atomicoperations.py:494
#: pisi/atomicoperations.py:501
......@@ -786,7 +800,9 @@ msgstr "Opslaan %s"
#: pisi/atomicoperations.py:568
#, python-format
msgid "File list could not be read for package %s, continuing removal."
msgstr "Bestandslijst kon niet gelezen worden voor pakket %s, voortzetten verwijderen."
msgstr ""
"Bestandslijst kon niet gelezen worden voor pakket %s, voortzetten "
"verwijderen."
#: pisi/atomicoperations.py:574
#, python-format
......@@ -804,8 +820,11 @@ msgstr "Niet verwijderen conflicterend bestand: %s"
#: pisi/atomicoperations.py:646
#, python-format
msgid "Installed file %s does not exist on system [Probably you manually deleted]"
msgstr "Geïnstalleerd bestand %s bestaat niet op systeem [waarschijnlijk handmatig verwijderd]"
msgid ""
"Installed file %s does not exist on system [Probably you manually deleted]"
msgstr ""
"Geïnstalleerd bestand %s bestaat niet op systeem [waarschijnlijk handmatig "
"verwijderd]"
#: pisi/cli/__init__.py:117
msgid "Warning: "
......@@ -858,7 +877,8 @@ msgid ""
"<repo>: name of repository to add\n"
"<indexuri>: URI of index file\n"
"\n"
"NB: We support only local files (e.g., /a/b/c) and http:// URIs at the moment\n"
"NB: We support only local files (e.g., /a/b/c) and http:// URIs at the "
"moment\n"
msgstr ""
"Softwarebron toevoegen\n"
"\n"
......@@ -867,7 +887,8 @@ msgstr ""
"<repo>: naam van de toe te voegen softwarebron\n"
"<indexuri>: IRI van indexbestand\n"
"\n"
"NB: Momenteel worden alleen lokale bestanden ondersteund (bijv. /a/b/c) en http:// URI's\n"
"NB: Momenteel worden alleen lokale bestanden ondersteund (bijv. /a/b/c) en "
"http:// URI's\n"
#: pisi/cli/addrepo.py:43
msgid "add-repo options"
......@@ -879,7 +900,9 @@ msgstr "Controle van distributiebron en architectuur overslaan"
#: pisi/cli/addrepo.py:45
msgid "Does not fetch repository index and does not check distribution match"
msgstr "Haalt index van de bron niet op en controleert de distributie en architectuur niet"
msgstr ""
"Haalt index van de bron niet op en controleert de distributie en "
"architectuur niet"
#: pisi/cli/addrepo.py:48
msgid "Add repository at given position (0 is first)"
......@@ -889,11 +912,13 @@ msgstr "Softwarebron op gegeven positie (0 is eerst) toevoegen"
#, python-format
msgid ""
"Add %s repository without updating the database?\n"
"By confirming this you are also adding the repository to your system without checking the distribution of the repository.\n"
"By confirming this you are also adding the repository to your system without "
"checking the distribution of the repository.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s softwarebron toevoegen zonder bijwerken van de database?\n"
"Door het toestemmen wordt deze bron aan het system toegevoegd zonder deze te controleren.\n"
"Door het toestemmen wordt deze bron aan het system toegevoegd zonder deze te "
"controleren.\n"
"Doorgaan met toevoegen? "
#: pisi/cli/addrepo.py:74
......@@ -1000,8 +1025,12 @@ msgid "Create a static package with ar files"
msgstr "Maak een statisch pakket met ar-bestanden aan"
#: pisi/cli/build.py:93 pisi/cli/delta.py:64
msgid "Create the binary package using the given format. Use '-F help' to see a list of supported formats."
msgstr "Aanmaken van binaire pakket gebruikmakend van opgegeven formaat. Gebruik '-F help' voor lijst van ondersteunde formaten."
msgid ""
"Create the binary package using the given format. Use '-F help' to see a "
"list of supported formats."
msgstr ""
"Aanmaken van binaire pakket gebruikmakend van opgegeven formaat. Gebruik '-F "
"help' voor lijst van ondersteunde formaten."
#: pisi/cli/build.py:100
msgid "Use quilt patch management system instead of GNU patch"
......@@ -1020,8 +1049,12 @@ msgid "Break build after fetching the source archive"
msgstr "Breek bouwen af na ophalen bron archief"
#: pisi/cli/build.py:123
msgid "Break build after unpacking the source archive, checking sha1sum and applying patches"
msgstr "Breek bouwen af na uitpakken van het bron archief, controleert sha1sum entoepassen patches"
msgid ""
"Break build after unpacking the source archive, checking sha1sum and "
"applying patches"
msgstr ""
"Breek bouwen af na uitpakken van het bron archief, controleert sha1sum "
"entoepassen patches"
#: pisi/cli/build.py:131
msgid "Break build after running configure step"
......@@ -1053,7 +1086,6 @@ msgid " %s (default)"
msgstr " %s (standaard)"
#: pisi/cli/check.py:26
#, fuzzy
msgid ""
"Verify installation\n"
"\n"
......@@ -1071,12 +1103,16 @@ msgstr ""
"Controleer installatie\n"
"\n"
"Gebruik: check [<package1> <package2> ... <packagen>]\n"
" check -c <component>\n"
"\n"
"<packagei>: pakketnaam\n"
"\n"
"Een cryptografische controlesom wordt opgeslagen voor elke geïnstalleerd \n"
"bestand. Check commando gebruikt de controlesommen om een pakket te controleren.\n"
"Geef de namen van pakketten.\n"
"Een cryptografische controlesom wordt opgeslagen voor\n"
"elke geïnstalleerd bestand. Check-opdracht gebruikt de\n"
"controlesom om een pakket te controleren.\n"
"Geef de namen van de pakketten.\n"
"\n"
"Indien geen pakket opgegeven, worden alle pakketten gecontroleerd.\n"
#: pisi/cli/check.py:54
msgid "check options"
......@@ -1139,10 +1175,12 @@ msgstr "Pakket %s niet geïnstalleerd"
#: pisi/cli/check.py:139
msgid ""
"Pisi was unable to check the integrity of packages which contain files that you don't have read access.\n"
"Pisi was unable to check the integrity of packages which contain files that "
"you don't have read access.\n"
"Running the check under a privileged user may help fixing this problem."
msgstr ""
"Pisi kan de integriteit van pakketten niet controleren wanneer er geen lees-toegang tot de bestanden is.\n"
"Pisi kan de integriteit van pakketten niet controleren wanneer er geen lees-"
"toegang tot de bestanden is.\n"
"Het uitvoeren van de controle met root-rechten kan het probleem oplossen."
#: pisi/cli/clean.py:20
......@@ -1158,7 +1196,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Gebruik: clean\n"
"\n"
"PiSi gebruikt bestandsysteem vergrendeling bij het beheer van databasetoegang.\n"
"PiSi gebruikt bestandsysteem vergrendeling bij het beheer van "
"databasetoegang.\n"
"Deze opdracht verwijdert ongebruikte vergrendelingen op de databasemap."
#: pisi/cli/command.py:30
......@@ -1294,7 +1333,9 @@ msgstr "delta opties"
#: pisi/cli/delta.py:54
msgid "Use arg as the new package and treat other arguments as old packages."
msgstr "Gebruik arg als het nieuwe pakket en behandel andere argumenten als oude pakketten."
msgstr ""
"Gebruik arg als het nieuwe pakket en behandel andere argumenten als oude "
"pakketten."
#: pisi/cli/delta.py:60
msgid "Output directory for produced packages."
......@@ -1499,20 +1540,20 @@ msgstr ""
"Gebruik \"%prog help <commando>\" voor help over een specifiek commando.\n"
#: pisi/cli/history.py:28
msgid "emerge"
msgstr "duik op"
#: pisi/cli/history.py:28
msgid "install"
msgstr "installeer"
msgid "upgrade"
msgstr "Opwaarderen"
#: pisi/cli/history.py:28
msgid "remove"
msgstr "verwijderen"
#: pisi/cli/history.py:28
msgid "repository update"
msgstr "softwarebron bijwerken"
msgid "emerge"
msgstr "duik op"
#: pisi/cli/history.py:28
msgid "install"
msgstr "installeer"
#: pisi/cli/history.py:28
msgid "snapshot"
......@@ -1523,8 +1564,8 @@ msgid "takeback"
msgstr "terugnemen"
#: pisi/cli/history.py:28
msgid "upgrade"
msgstr "Opwaarderen"
msgid "repository update"
msgstr "softwarebron bijwerken"
#: pisi/cli/history.py:31
msgid ""
......@@ -1723,10 +1764,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Gebruik: install <pakket1> <pakket2> ... <pakketn>\n"
"\n"
"\tU mag bestandsnamen, URI's of pakketnamen namen voor pakketten gebruiken. Als u\n"
"een pakketnaam gespecificeerd heeft, dient het te bestaan in de softwarebron.\n"
"\tU mag bestandsnamen, URI's of pakketnamen namen voor pakketten gebruiken. "
"Als u\n"
"een pakketnaam gespecificeerd heeft, dient het te bestaan in de "
"softwarebron.\n"
"\n"
"\tU kunt ook onderdelen specificeren in plaats van pakketnamen, welk uitgebreid\n"
"\tU kunt ook onderdelen specificeren in plaats van pakketnamen, welk "
"uitgebreid\n"
"zullen worden naar pakketnamen.\n"
#: pisi/cli/install.py:44
......@@ -1754,12 +1798,20 @@ msgid "Fetch upgrades but do not install."
msgstr "Haal bijgewerkte bestanden op maar installeer ze niet."
#: pisi/cli/install.py:63
msgid "When installing packages, ignore packages and components whose basenames match pattern."
msgstr "Bij installeren van pakketten, negeer pakketten en componenten wiens basenames overeenkomen met patroon."
msgid ""
"When installing packages, ignore packages and components whose basenames "
"match pattern."
msgstr ""
"Bij installeren van pakketten, negeer pakketten en componenten wiens "
"basenames overeenkomen met patroon."
#: pisi/cli/install.py:66
msgid "When installing packages, ignore packages and components whose basenames match any pattern contained in file."
msgstr "Als pakketten geïnstalleerd worden, negeer pakketten en componenten wiens basenames overeenkomen met elk patroon in bestand."
msgid ""
"When installing packages, ignore packages and components whose basenames "
"match any pattern contained in file."
msgstr ""
"Als pakketten geïnstalleerd worden, negeer pakketten en componenten wiens "
"basenames overeenkomen met elk patroon in bestand."
#: pisi/cli/install.py:93
#, python-format
......@@ -1781,7 +1833,8 @@ msgstr ""
"Gebruik: list-available [ <repo1> <repo2> ... repon ]\n"
"\n"
"Geeft een korte lijst van PiSi-pakketten gepubliceerd in de opgegeven\n"
"softwarebronnen. Als geen softwarebron opgegeven is worden alle pakketten in\n"
"softwarebronnen. Als geen softwarebron opgegeven is worden alle pakketten "
"in\n"
"alle softwarebronnen getoond.\n"
#: pisi/cli/listavailable.py:45
......@@ -1851,7 +1904,8 @@ msgstr "list-installed opties"
#: pisi/cli/listinstalled.py:45
msgid "Only list the installed packages built by the given host"
msgstr "Toon alleen de door de opgegeven host gebouwde en geïnstalleerde pakketten"
msgstr ""
"Toon alleen de door de opgegeven host gebouwde en geïnstalleerde pakketten"
#: pisi/cli/listinstalled.py:50
msgid "List installed packages under given component"
......@@ -1863,8 +1917,10 @@ msgstr "Toon gedetailleerde installatie-informatie"
# pisi/cli/commands.py:542 :729
#: pisi/cli/listinstalled.py:78 pisi/cli/listupgrades.py:73
msgid "Package Name |St| Version| Rel.| Distro| Date"
msgstr "Pakketnaam |St| Versie| Rel.| Distro| Datum"
msgid ""
"Package Name |St| Version| Rel.| Distro| Date"
msgstr ""
"Pakketnaam |St| Versie| Rel.| Distro| Datum"
#: pisi/cli/listnewest.py:25
msgid ""
......@@ -1889,12 +1945,20 @@ msgid "list-newest options"
msgstr "list-newest opties"
#: pisi/cli/listnewest.py:46
msgid "List new packages added to repository after this given date formatted as yyyy-mm-dd"
msgstr "Toon nieuwe pakketten die aan de softwarebron toegevoegd zijn na de opgegeven datum in het formaat jjjj-mm-dd"
msgid ""
"List new packages added to repository after this given date formatted as "
"yyyy-mm-dd"
msgstr ""
"Toon nieuwe pakketten die aan de softwarebron toegevoegd zijn na de "
"opgegeven datum in het formaat jjjj-mm-dd"
#: pisi/cli/listnewest.py:48
msgid "List new packages added to repository after last nth previous repository update"
msgstr "Toon nieuwe pakketten die aan de softwarebron toegevoegd zijn na de laatste n-de opwaardering van softwarebron"
msgid ""
"List new packages added to repository after last nth previous repository "
"update"
msgstr ""
"Toon nieuwe pakketten die aan de softwarebron toegevoegd zijn na de laatste "
"n-de opwaardering van softwarebron"
#: pisi/cli/listnewest.py:76
#, python-format
......@@ -2049,7 +2113,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Gebruik: remove <package1> <package2> ... <packagen>\n"
"\n"
"Verwijdert pakket(ten) van het systeem. Geef alleen de te verwijderen pakketnamen op.\n"
"Verwijdert pakket(ten) van het systeem. Geef alleen de te verwijderen "
"pakketnamen op.\n"
"\n"
"In plaats van pakketnamen kunt u ook componenten opgeven, die naar\n"
"pakketnamen geëxpandeerd worden. \n"
......@@ -2060,7 +2125,8 @@ msgstr "verwijder opties"
#: pisi/cli/remove.py:46
msgid "Removes everything including changed config files of the package"
msgstr "Verwijdert alles inclusief gewijzigde configuratiebestanden van het pakket"
msgstr ""
"Verwijdert alles inclusief gewijzigde configuratiebestanden van het pakket"
#: pisi/cli/remove.py:48
msgid "Remove component's and recursive components' packages"
......@@ -2252,12 +2318,20 @@ msgid "Name of the to be upgraded packages' repository"
msgstr "Naam van de op te waarderen pakketbron"
#: pisi/cli/upgrade.py:68
msgid "When upgrading system, ignore packages and components whose basenames match pattern."
msgstr "Bij het opwaarderen van het systeem, pakketten en componenten negeren waarbij basenames overeenkomen met patroon."
msgid ""
"When upgrading system, ignore packages and components whose basenames match "
"pattern."
msgstr ""
"Bij het opwaarderen van het systeem, pakketten en componenten negeren "
"waarbij basenames overeenkomen met patroon."
#: pisi/cli/upgrade.py:71
msgid "When upgrading system, ignore packages and components whose basenames match any pattern contained in file."
msgstr "Als het systeem opgewaardeerd wordt, pakketten en componenten negeren waarbij basenames overeenkomen met ieder patroon in bestand."
msgid ""
"When upgrading system, ignore packages and components whose basenames match "
"any pattern contained in file."
msgstr ""
"Als het systeem opgewaardeerd wordt, pakketten en componenten negeren "
"waarbij basenames overeenkomen met ieder patroon in bestand."
#: pisi/cli/upgrade.py:85
msgid "Updating repositories"
......@@ -2287,7 +2361,8 @@ msgstr "Configureren %s pakket"
#: pisi/comariface.py:103
msgid "COMAR package updated. From now on, using new COMAR daemon."
msgstr "COMAR-pakket opgewaardeerd. Van nu af aan, niewe COMAR-daemon gebruiken."
msgstr ""
"COMAR-pakket opgewaardeerd. Van nu af aan, niewe COMAR-daemon gebruiken."
#: pisi/comariface.py:110
#, python-format
......@@ -2417,8 +2492,12 @@ msgstr "Distributie: %s, installatietijd: %s\n"
#: pisi/db/installdb.py:94
#, python-format
msgid "Installation info for package '%s' is broken. Reinstall it to fix this problem."
msgstr "Installatie-informatie voor pakket '%s' is niet goed. Installeer opnieuw voor het oplossen van het probleem."
msgid ""
"Installation info for package '%s' is broken. Reinstall it to fix this "
"problem."
msgstr ""
"Installatie-informatie voor pakket '%s' is niet goed. Installeer opnieuw "
"voor het oplossen van het probleem."
#: pisi/db/installdb.py:335
#, python-format
......@@ -2451,13 +2530,20 @@ msgid "%s repository needs to be updated"
msgstr "%s softwarebron dient opgewaardeerd te worden."
#: pisi/db/repodb.py:174
msgid "Error parsing repository index information. Index file does not exist or is malformed."
msgstr "Fout bij het ontleden van indexinformatie van softwarebron. Indexbestand bestaat niet of is van onjuiste formaat."
msgid ""
"Error parsing repository index information. Index file does not exist or is "
"malformed."
msgstr ""
"Fout bij het ontleden van indexinformatie van softwarebron. Indexbestand "
"bestaat niet of is van onjuiste formaat."
#: pisi/db/repodb.py:264
#, python-format
msgid "Repository '%s' is not compatible with your distribution. Repository is disabled."
msgstr "Softwarebron %s is niet compatibel met de distributie. Bron is uitgeschakeld."
msgid ""
"Repository '%s' is not compatible with your distribution. Repository is "
"disabled."
msgstr ""
"Softwarebron %s is niet compatibel met de distributie. Bron is uitgeschakeld."
#: pisi/fetcher.py:147
msgid "Urlgrabber needs to be installed to run this command"
......@@ -2483,8 +2569,12 @@ msgid "Could not fetch destination file \"%s\": %s"
msgstr "Kan bestemmingbestand niet bereiken \"%s\": %s"
#: pisi/fetcher.py:174
msgid "A problem occurred. Please check the archive address and/or permissions again."
msgstr "Er is een probleem opgetreden. Controleer het archief adres en/of de toegangsrechten opnieuw."
msgid ""
"A problem occurred. Please check the archive address and/or permissions "
"again."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden. Controleer het archief adres en/of de "
"toegangsrechten opnieuw."
#: pisi/fetcher.py:207
#, python-format
......@@ -2497,12 +2587,20 @@ msgid "Bandwidth usage is limited to %s KB/s"
msgstr "Bandbreedte gebruik is beperks tot %s KB/s"
#: pisi/fetcher.py:227
msgid "Remote file can not be reached. Previously downloaded part of the file will be removed."
msgstr "Bestand op afstand kan niet bereikt worden. Het eerder opgehaalde deel van het bestand zal verwijderd worden."
msgid ""
"Remote file can not be reached. Previously downloaded part of the file will "
"be removed."
msgstr ""
"Bestand op afstand kan niet bereikt worden. Het eerder opgehaalde deel van "
"het bestand zal verwijderd worden."
#: pisi/fetcher.py:236
msgid "Server doesn't support partial downloads. Previously downloaded part of the file will be over-written."
msgstr "De server ondersteunt geen gedeeltelijke downloads. Het eerder gedownloade deel van het bestand zal overschreven worden."
msgid ""
"Server doesn't support partial downloads. Previously downloaded part of the "
"file will be over-written."
msgstr ""
"De server ondersteunt geen gedeeltelijke downloads. Het eerder gedownloade "
"deel van het bestand zal overschreven worden."
#: pisi/file.py:35
#, python-format
......@@ -2687,12 +2785,20 @@ msgid "Rebuilding for %s"
msgstr "Opnieuw bouwen voor %s"
#: pisi/operations/build.py:494
msgid "Cannot find component.xml in remote directory, Source is now part of unknown component"
msgstr "Kan component.xml in map op afstand niet vinden. Bron is nu onderdeel van onbekende component"
msgid ""
"Cannot find component.xml in remote directory, Source is now part of unknown "
"component"
msgstr ""
"Kan component.xml in map op afstand niet vinden. Bron is nu onderdeel van "
"onbekende component"
#: pisi/operations/build.py:502
msgid "Cannot find component.xml in upper directory, Source is now part of unknown component"
msgstr "Kan component.xml in bovenliggende map niet vinden. Bron is nu onderdeel van onbekende component"
msgid ""
"Cannot find component.xml in upper directory, Source is now part of unknown "
"component"
msgstr ""
"Kan component.xml in bovenliggende map niet vinden. Bron is nu onderdeel van "
"onbekende component"
#: pisi/operations/build.py:516
msgid "Unpacking archive(s)..."
......@@ -2777,8 +2883,11 @@ msgid "Source package '%s' defines multiple 'Path' tags for %s"
msgstr "Bronpakket '%s' definieert meerdere 'Pad' tags voor %s"
#: pisi/operations/build.py:784
msgid "Safety switch: following extra packages in system.devel will be installed: "
msgstr "Veiligheidsprocedure: de volgende extra pakketten in system.devel zullen geïnstalleerd worden: "
msgid ""
"Safety switch: following extra packages in system.devel will be installed: "
msgstr ""
"Veiligheidsprocedure: de volgende extra pakketten in system.devel zullen "
"geïnstalleerd worden: "
#: pisi/operations/build.py:789
msgid "Safety switch: the component system.devel cannot be found"
......@@ -2883,18 +2992,27 @@ msgstr "Laatste status was '%s'"
#: pisi/operations/delta.py:43
#, python-format
msgid "The file '%s' belongs to a different package other than '%s'. Skipping it..."
msgstr "Het bestand '%s' behoort toe aan een ander pakket dan '%s'. Overslaan..."
msgid ""
"The file '%s' belongs to a different package other than '%s'. Skipping it..."
msgstr ""
"Het bestand '%s' behoort toe aan een ander pakket dan '%s'. Overslaan..."
#: pisi/operations/delta.py:49
#, python-format
msgid "Package '%s' has the same release number with the new package. Skipping it..."
msgstr "Pakket '%s' heeft hetzelfde vrijgavenummer met het nieuwe pakket. Overslaan..."
msgid ""
"Package '%s' has the same release number with the new package. Skipping it..."
msgstr ""
"Pakket '%s' heeft hetzelfde vrijgavenummer met het nieuwe pakket. "
"Overslaan..."
#: pisi/operations/delta.py:69
#, python-format
msgid "All files in the package '%s' are different from the files in the new package. Skipping it..."
msgstr "Alle bestanden in het pakket '%s' zijn ongelijk aan de bestanden in het nieuwe pakket. Overslaan..."
msgid ""
"All files in the package '%s' are different from the files in the new "
"package. Skipping it..."
msgstr ""
"Alle bestanden in het pakket '%s' zijn ongelijk aan de bestanden in het "
"nieuwe pakket. Overslaan..."
#: pisi/operations/delta.py:113
#, python-format
......@@ -2955,7 +3073,8 @@ msgstr "De volgende pakketten met conflicten verwijderen?"
#: pisi/operations/helper.py:63
msgid "Conflicting packages should be removed to continue"
msgstr "Conflicterende pakketten dienen verwijderd te worden om door te kunnen gaan"
msgstr ""
"Conflicterende pakketten dienen verwijderd te worden om door te kunnen gaan"
#: pisi/operations/history.py:82 pisi/operations/history.py:92
#, python-format
......@@ -2993,11 +3112,16 @@ msgid ""
"Following packages could not be found in repositories and are not cached:\n"
msgstr ""
"\n"
"Volgende pakketten konden niet gevonden worden in de softwarebronnen en zijn niet in het buffer:\n"
"Volgende pakketten konden niet gevonden worden in de softwarebronnen en zijn "
"niet in het buffer:\n"
#: pisi/operations/install.py:47 pisi/operations/install.py:134
msgid "The following package(s) are already installed and are not going to be installed again:"
msgstr "De volgende pakket(ten) zijn al geïnstalleerd en zullen niet opnieuw worden geïnstalleerd:"
msgid ""
"The following package(s) are already installed and are not going to be "
"installed again:"
msgstr ""
"De volgende pakket(ten) zijn al geïnstalleerd en zullen niet opnieuw worden "
"geïnstalleerd:"
# pisi/api.py:168 :215
#: pisi/operations/install.py:53 pisi/operations/install.py:213
......@@ -3038,8 +3162,11 @@ msgid "External dependencies not satisfied: %s"
msgstr "Externe afhankelijkheden zijn niet voldaan: %s"
#: pisi/operations/install.py:197
msgid "The following packages will be installed in order to satisfy dependencies:"
msgstr "De volgende pakketten zullen in de respectievelijke volgorde geïnstalleerd worden om aan de afhankelijkheden te voldoen:"
msgid ""
"The following packages will be installed in order to satisfy dependencies:"
msgstr ""
"De volgende pakketten zullen in de respectievelijke volgorde geïnstalleerd "
"worden om aan de afhankelijkheden te voldoen:"
#: pisi/operations/install.py:201
msgid "External dependencies not satisfied"
......@@ -3056,7 +3183,8 @@ msgstr "%s afhankelijkheid van pakket %s is niet bevredigend"
#: pisi/operations/remove.py:43
msgid "Safety switch prevents the removal of following packages:\n"
msgstr "Veiligheidsprocedure voorkomt het verwijderen van de volgende pakketten:\n"
msgstr ""
"Veiligheidsprocedure voorkomt het verwijderen van de volgende pakketten:\n"
#: pisi/operations/remove.py:48 pisi/operations/upgrade.py:372
msgid "Safety switch: The component system.base cannot be found."
......@@ -3101,12 +3229,20 @@ msgid "Replaced package remains"
msgstr "Vervangen pakket blijft"
#: pisi/operations/upgrade.py:52
msgid "You must restart the following service(s) manually for the updated software to take effect:"
msgstr "Herstart de volgende dienst(en) handmatig voor het bijwerken van opgewaardeerde softwareversies:"
msgid ""
"You must restart the following service(s) manually for the updated software "
"to take effect:"
msgstr ""
"Herstart de volgende dienst(en) handmatig voor het bijwerken van "
"opgewaardeerde softwareversies:"
#: pisi/operations/upgrade.py:59
msgid "You must restart your system for the updates in the following package(s) to take effect:"
msgstr "Herstart het systeem voor het actief maken van de volgende opgewaardeerde pakket(ten)versie(s):"
msgid ""
"You must restart your system for the updates in the following package(s) to "
"take effect:"
msgstr ""
"Herstart het systeem voor het actief maken van de volgende opgewaardeerde "
"pakket(ten)versie(s):"
#: pisi/operations/upgrade.py:81
msgid "Warning: package *name* ends with '.pisi'"
......@@ -3146,11 +3282,13 @@ msgstr "Opwaarderen niet mogelijk."
#: pisi/operations/upgrade.py:349
msgid "Safety switch forces the installation of following packages:"
msgstr "Veiligheidsprocedure vereist het installeren van de volgende pakketten:"
msgstr ""
"Veiligheidsprocedure vereist het installeren van de volgende pakketten:"
#: pisi/operations/upgrade.py:365
msgid "Safety switch forces the upgrade of following packages:"
msgstr "Veiligheidsprocedure vereist het opwaarderen van de volgende pakketten:"
msgstr ""
"Veiligheidsprocedure vereist het opwaarderen van de volgende pakketten:"
#: pisi/package.py:68
#, python-format
......@@ -3186,8 +3324,12 @@ msgid "LocalText: unable to get either current or default locale"
msgstr "Localtext: huidige of standaard locale kon niet worden verkregen"
#: pisi/pxml/autoxml.py:119 pisi/pxml/autoxml.py:134
msgid "Tag should have at least the current locale, or failing that an English or Turkish version"
msgstr "De tag dient tenminste de huidige locale bevatten, of anders een Engelse, Nederlandse of Turkse versie"
msgid ""
"Tag should have at least the current locale, or failing that an English or "
"Turkish version"
msgstr ""
"De tag dient tenminste de huidige locale bevatten, of anders een Engelse, "
"Nederlandse of Turkse versie"
#: pisi/pxml/autoxml.py:372
#, python-format
......@@ -3344,7 +3486,9 @@ msgstr "Onbekend archieftype '%s' is opgegeven voor '%s'."
#: pisi/sourcearchive.py:127
#, python-format
msgid "Pisi needs %s to unpack this archive but it is not installed."
msgstr "Pisi heeft %s nodig voor het uitpakken van dit archief maar het is niet geïnstalleerd."
msgstr ""
"Pisi heeft %s nodig voor het uitpakken van dit archief maar het is niet "
"geïnstalleerd."
#: pisi/specfile.py:164
#, python-format
......@@ -3575,7 +3719,8 @@ msgstr "Ongeldige versie tekenreeks: '%s'"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Verifieert ondertekening. sleutelbestand of certificaat is vereist.\n"
#~ " Verifieert ondertekening. sleutelbestand of certificaat is "
#~ "vereist.\n"
#~ "\n"
#~ " Argumenten:\n"
#~ " data: Originele data\n"
......@@ -3607,7 +3752,8 @@ msgstr "Ongeldige versie tekenreeks: '%s'"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Verifies integrity of a ZIP file. Keyfile or certificate is required.\n"
#~ " Verifies integrity of a ZIP file. Keyfile or certificate is "
#~ "required.\n"
#~ "\n"
#~ " Arguments:\n"
#~ " filename: ZIP filename\n"
......@@ -3618,7 +3764,8 @@ msgstr "Ongeldige versie tekenreeks: '%s'"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Verifieert de integriteit van een ZIP-bestand. Sleutelbestand of certificaat is vereist.\n"
#~ " Verifieert de integriteit van een ZIP-bestand. Sleutelbestand of "
#~ "certificaat is vereist.\n"
#~ "\n"
#~ " Argumenten:\n"
#~ " bestandnaam: ZIP-bestandnaam\n"
......@@ -3665,8 +3812,10 @@ msgstr "Ongeldige versie tekenreeks: '%s'"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Developer '%s <%s>' has another mail address '%s' in source package '%s'"
#~ msgstr "Ontwikkelaar '%s <%s>' heeft een ander e-mailadres '%s' in bronpakket '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Developer '%s <%s>' has another mail address '%s' in source package '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ontwikkelaar '%s <%s>' heeft een ander e-mailadres '%s' in bronpakket '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Cannot parse '%s':\n"
......@@ -3676,7 +3825,8 @@ msgstr "Ongeldige versie tekenreeks: '%s'"
#~ "'%s'\n"
#~ msgid "Usage: repostats.py [OPTIONS] source-repo-path [binary-repo-path]\n"
#~ msgstr "Gebruik: repostats.py [Opties] pad-naar-repo-bron [binair-repo-adres]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: repostats.py [Opties] pad-naar-repo-bron [binair-repo-adres]\n"
#~ msgid "Dont generate the web site.\n"
#~ msgstr "Website niet genereren.\n"
......@@ -3701,10 +3851,14 @@ msgstr "Ongeldige versie tekenreeks: '%s'"
#~ "in de meest gunstige volgorde voor extra afhankelijkheden:\n"
#~ msgid "Safety switch: Following packages in system.base will be installed: "
#~ msgstr "Veiligheidsprocedure: de volgende pakketten in system.base worden geïnstalleerd: "
#~ msgstr ""
#~ "Veiligheidsprocedure: de volgende pakketten in system.base worden "
#~ "geïnstalleerd: "
#~ msgid "Safety switch: Following packages in system.base will be upgraded: "
#~ msgstr "Veiligheidsprocedure: de volgende pakketten in system.base worden opgewaardeerd: "
#~ msgstr ""
#~ "Veiligheidsprocedure: de volgende pakketten in system.base worden "
#~ "opgewaardeerd: "
#, fuzzy
#~ msgid "Repository architecture does not match. Removing %s from system."
......@@ -3713,14 +3867,23 @@ msgstr "Ongeldige versie tekenreeks: '%s'"
#~ msgid "Update PiSi database for repository %s?"
#~ msgstr "PiSi-database voor de softwarebron %s bijwerken?"
#~ msgid "The repository couldn't be added because of distribution release mismatch"
#~ msgstr "De softwarebron kan niet toegevoegd worden omdat de distributieversie niet overeen komt"
#~ msgid ""
#~ "The repository couldn't be added because of distribution release mismatch"
#~ msgstr ""
#~ "De softwarebron kan niet toegevoegd worden omdat de distributieversie "
#~ "niet overeen komt"
#~ msgid "Repository distribution does not match. Removing %s from system."
#~ msgstr "Softwarebron van distributie komt niet overeen. %s van systeem verwijderen."
#~ msgstr ""
#~ "Softwarebron van distributie komt niet overeen. %s van systeem "
#~ "verwijderen."
#~ msgid "Unable to check compatibility of this repository as it does not have information about the distribution."
#~ msgstr "Kan compatibiliteit van deze bron niet controleren vanwege ontbrekende informatie over de distributie. "
#~ msgid ""
#~ "Unable to check compatibility of this repository as it does not have "
#~ "information about the distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Kan compatibiliteit van deze bron niet controleren vanwege ontbrekende "
#~ "informatie over de distributie. "
#~ msgid "Name: %s, version: %s, release: %s, build %s\n"
#~ msgstr "Naam: %s, versie %s, uitgave %s, bouw %s\n"
......@@ -3734,11 +3897,18 @@ msgstr "Ongeldige versie tekenreeks: '%s'"
#~ msgid "Cannot create delta for same package!"
#~ msgstr "Kan geen delta maken voor hetzelfde pakket!"
#~ msgid "All of the files under the install dir (%s) has been collected by package(s)"
#~ msgstr "Alle bestanden in de installatiemap (%s) zijn verzameld door pakket(ten)"
#~ msgid ""
#~ "All of the files under the install dir (%s) has been collected by package"
#~ "(s)"
#~ msgstr ""
#~ "Alle bestanden in de installatiemap (%s) zijn verzameld door pakket(ten)"
#~ msgid "Build number is not available. For repo builds you must enable buildno in pisi.conf."
#~ msgstr "Bouwnummer is niet aanwezig. Bij repo-compilaties is buildno inschakelen in pisi.conf noodzakelijk."
#~ msgid ""
#~ "Build number is not available. For repo builds you must enable buildno in "
#~ "pisi.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Bouwnummer is niet aanwezig. Bij repo-compilaties is buildno inschakelen "
#~ "in pisi.conf noodzakelijk."
# pisi/build.py:503 :506
#~ msgid "Generating %s,"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment