Kaydet (Commit) 66b6eaac authored tarafından Görkem Çetin's avatar Görkem Çetin

Eray: En önemli değişiklik şu:

msgid "Description: %s\n"
msgstr "Açıklama: %s\n"

Eskiden şöyleydi: 

msgid "Description: %s\n"
msgstr "Tanım: %s\n"

Daha anlamlı duruyor. Başka bir yerde değiştirmek gerekiyor mu? 
üst c466637a
......@@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "'%s' dosyasının XML sözdizimi geçersiz: %s"
#: pisi/pxml/xmlextcdom.py:97 pisi/pxml/xmlextmdom.py:92
#: pisi/pxml/xmlextpiks.py:61
msgid "getNodeText: Expected text node, got something else!"
msgstr "getNodeText: metin bekliyorken başka birşey aldık!"
msgstr "getNodeText: metin beklenirken başka bir veri alındı"
#: pisi/pxml/xmlextmdom.py:53 pisi/pxml/xmlfilemdom.py:66
#: pisi/pxml/xmlfilepiks.py:56
......@@ -1768,7 +1768,7 @@ msgstr "Dosya '%s' bulunamadı"
#: pisi/pxml/xmlfilecdom.py:90 pisi/pxml/xmlfilemdom.py:77
#: pisi/pxml/xmlfilepiks.py:67
msgid "Root tagname %s not identical to %s as expected"
msgstr "Kök tag adı %s beklendiği gibi %s'le aynı değil."
msgstr "Kök tag adı %s beklendiği gibi %s ile aynı değil."
#: pisi/repodb.py:81
msgid "Repository %s already exists"
......@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "Özet: %s\n"
#: pisi/specfile.py:201
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Tanım: %s\n"
msgstr "Açıklama: %s\n"
#: pisi/specfile.py:202
msgid "Component: %s\n"
......@@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr "Başarısız komut: %s"
#: pisi/util.py:312
msgid "Including external link '%s'"
msgstr "Harici bağ %s ekleniyor"
msgstr "'%s' harici bağı ekleniyor"
#: pisi/util.py:314
msgid "Including directory '%s'"
......@@ -1832,11 +1832,11 @@ msgstr "%s dizini içeriliyor"
#: pisi/util.py:386
msgid "I/O Error: Cannot calculate SHA1 hash of %s"
msgstr "Girdi/Çıktı hatası: %s 'in SHA1 hash'i hesaplanamıyor"
msgstr "Girdi/Çıktı hatası: %s dosyasının SHA1 bilgisi hesaplanamıyor"
#: pisi/util.py:395
msgid "Cannot calculate SHA1 hash of given data"
msgstr "Verinin SHA1 hash'i hesaplanamıyor"
msgstr "Verinin SHA1 bilgisi hesaplanamıyor"
#: pisi/util.py:431
msgid "ERROR: patch (%s) failed: %s"
......@@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr "objcopy (add-debuglink) komutu %s dosyası için çalışmadı!"
#: pisi/util.py:522
msgid "Removing lock %s"
msgstr "Kilit %s kaldırılıyor."
msgstr "'%s' kilidi kaldırılıyor"
#: pisi/util.py:555
msgid "Updating environment..."
......@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kopyalanmış ikili paketler:\n"
"İki yerde aynı ikili paket var:\n"
"%s\n"
"%s\n"
......@@ -1882,7 +1882,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kopyalanmış kaynak paketleri:\n"
"İki yerde aynı kaynak paketi var:\n"
"%s\n"
"%s\n"
......@@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "Kaynak paketi '%s' yanlış tarih biçimlendirmesine sahip: '%s'"
#: tools/repostats.py:431
msgid "Source package '%s' has wrong release numbers"
msgstr ""
msgstr "'%s' kaynak paketi hatalı sürüm bilgisine sahip"
#: tools/repostats.py:435
msgid "Source package '%s' lacks release %d"
......@@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr ""
#: tools/repostats.py:443
msgid "Source package '%s' has no first release"
msgstr ""
msgstr "'%s' kaynak paketinin ilk sürüm bilgisi yok"
#: tools/repostats.py:478
msgid "Developer '%s <%s>' has another mail address '%s' in source package '%s'"
......@@ -1920,21 +1920,21 @@ msgstr ""
#: tools/repostats.py:640
msgid "Dont generate the web site.\n"
msgstr ""
msgstr "Web sayfasını oluşturma.\n"
#: tools/repostats.py:661
msgid "Scanning source repository...\n"
msgstr ""
msgstr "Kaynak deposu taranıyor...\n"
#: tools/repostats.py:665
msgid "Scanning binary packages...\n"
msgstr ""
msgstr "İkili dosyalar taranıyor...\n"
#: tools/repostats.py:670
msgid "Encountered %d errors! Fix them immediately!\n"
msgstr ""
msgstr "%d hata ile karşılaşıldı. Lütfen bunları en kısa zamanda düzeltin.\n"
#: tools/repostats.py:678
msgid "These dependencies are not available in repository:\n"
msgstr ""
msgstr "Bağımlılığa neden olan bu paketler depoda bulunmuyor:\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment