# INARY hungarian translation # Copyright (C) 2018 ORGANIZATION # Zoltan Siposs # Daniel Kovács , 2010. # Zoltan Siposs , 2010. # Attila Siposs , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: INARY\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-06 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-25 01:00+0300\n" "Last-Translator: Attila Siposs \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: inary/actionsapi/cmaketools.py:42 inary/actionsapi/autotools.py:46 #: inary/actionsapi/gotools.py:41 #, fuzzy msgid "" "Please attach the config.log to your bug report:\n" "{}/config.log" msgstr "Kérjük, csatolja a config.log-ot a hibajelentéshez:{}/config.log" #: inary/actionsapi/cmaketools.py:86 inary/actionsapi/autotools.py:105 #: inary/actionsapi/mesontools.py:92 inary/actionsapi/perlmodules.py:62 #: inary/actionsapi/perlmodules.py:66 msgid "Configure failed." msgstr "A configure végrehajtása nem sikerült." #: inary/actionsapi/cmaketools.py:89 inary/actionsapi/autotools.py:108 #: inary/actionsapi/mesontools.py:95 inary/actionsapi/mesontools.py:120 #: inary/actionsapi/perlmodules.py:69 msgid "No configure script found. (\"{}\" file not found.)" msgstr "Nem található konfiguráló szkript a cmake-hez." #: inary/actionsapi/cmaketools.py:100 inary/actionsapi/autotools.py:119 #: inary/actionsapi/pythonmodules.py:71 inary/actionsapi/gotools.py:75 #: inary/actionsapi/gotools.py:82 inary/actionsapi/scons.py:44 #: inary/actionsapi/perlmodules.py:76 msgid "Make failed." msgstr "A make végrehajtása nem sikerült." #: inary/actionsapi/cmaketools.py:120 inary/actionsapi/cmaketools.py:130 #: inary/actionsapi/autotools.py:161 inary/actionsapi/rubymodules.py:123 #: inary/actionsapi/rubymodules.py:132 inary/actionsapi/rubymodules.py:146 #: inary/actionsapi/mesontools.py:146 inary/actionsapi/pythonmodules.py:78 #: inary/actionsapi/gotools.py:100 inary/actionsapi/scons.py:49 #: inary/actionsapi/perlmodules.py:86 msgid "Install failed." msgstr "A telepítés nem sikerült." #: inary/actionsapi/cmaketools.py:134 msgid "No Makefile found." msgstr "Nem találok Makefile fájlt." #: inary/actionsapi/autotools.py:113 msgid "Compiling failed." msgstr "A configure végrehajtása nem sikerült." #: inary/actionsapi/autotools.py:174 msgid "Running 'aclocal' failed." msgstr "Az aclocal futtatása nem sikerült." #: inary/actionsapi/autotools.py:181 inary/actionsapi/autotools.py:184 msgid "Running 'autogen.sh' script failed." msgstr "Az autoreconf futása nem sikerült." #: inary/actionsapi/autotools.py:190 msgid "Running 'autoconf' failed." msgstr "Az autoconf végrehajtása nem sikerült." #: inary/actionsapi/autotools.py:196 msgid "Running 'autoreconf' failed." msgstr "Az autoreconf futása nem sikerült." #: inary/actionsapi/autotools.py:202 msgid "Running 'automake' failed." msgstr "Az automake futása nem sikerült." #: inary/actionsapi/autotools.py:208 msgid "Running 'autoheader' failed." msgstr "Az autoheader futása nem sikerült." #: inary/actionsapi/kerneltools.py:130 msgid "Can't find kernel version information file \"{}\"." msgstr "Nem találom a kernel verzió-információs fájlt {}." #: inary/actionsapi/libtools.py:39 msgid "Running 'ldconfig' failed." msgstr "Az lconfig futtatása nem sikerült." #: inary/actionsapi/libtools.py:59 msgid "" "GNU Config Update Failed. Please check your gnuconfig scripts. (/usr/share/" "gnuconfig)" msgstr "" #: inary/actionsapi/libtools.py:61 msgid "GNU Config Update Finished." msgstr "A GNU Config Update művelet befejezve." #: inary/actionsapi/libtools.py:66 msgid "Running \"libtoolize\" failed." msgstr "A libtoolize futtatása nem sikerült." #: inary/actionsapi/inarytools.py:45 inary/actionsapi/inarytools.py:66 #: inary/actionsapi/inarytools.py:86 msgid "Insufficient arguments." msgstr "Nem elegendőek a megadott argumentumok." #: inary/actionsapi/inarytools.py:54 msgid "No executable file matched pattern \"{}\"." msgstr "Nincs a mintára illeszkedő, futtatható fájl: \"{}\"." #: inary/actionsapi/inarytools.py:75 inary/actionsapi/inarytools.py:164 #: inary/actionsapi/inarytools.py:404 msgid "No file matched pattern \"{}\"." msgstr "Nincs illeszkedő fájlnév-minta \"{}\"." #: inary/actionsapi/inarytools.py:214 msgid "No file matched pattern \"{}\"" msgstr "Nem találtam a mintára illeszkedő fájlnevet \"{}\"" #: inary/actionsapi/inarytools.py:225 msgid "ActionsAPI [doman]: Wrong man page file: \"{}\"" msgstr "ActionsAPI [doman]: Rossz kézikönyv oldal fájl: {}" #: inary/actionsapi/inarytools.py:261 msgid "No file matched pattern \"{}\". 'domove' operation failed." msgstr "" "Nem találtam a mintára illeszkedő fájlnevet \"{}\". A 'domove' művelet nem " "sikerült." #: inary/actionsapi/inarytools.py:300 #, python-brace-format msgid "ActionsAPI [rename]: \"{0}\": \"{1}\"" msgstr "ActionsAPI [átnevezés]: {0}:{1}" #: inary/actionsapi/inarytools.py:341 msgid "No such file matching pattern: \"{}\". 'dosed' operation failed." msgstr "" "Nem találtam a mintára illeszkedő fájlnevet \"{}\". A 'dosed' művelet nem " "sikerült." #: inary/actionsapi/inarytools.py:360 msgid "dosed method has not changed file \"{}\"." msgstr "a(z) {} fájl 'dosed' metódusa módja nem változott." #: inary/actionsapi/inarytools.py:363 msgid "\"{}\" has been changed by dosed method." msgstr "" #: inary/actionsapi/inarytools.py:369 msgid "File does not exist or permission denied: \"{}\"" msgstr "A fájl nem létezik vagy a hozzáférés megtagadva: {}" #: inary/actionsapi/inarytools.py:392 msgid "ActionsAPI [dosym]: File already exists: \"{}\"" msgstr "ActionsAPI [dosym]: A fájl már létezik: {}" #: inary/actionsapi/inarytools.py:448 msgid "No file matched pattern \"{}\". Remove operation failed." msgstr "Nincs illeszkedő fájlnév-minta \"{}\". A törlés nem sikerült." #: inary/actionsapi/inarytools.py:459 msgid "No directory matched pattern \"{}\". Remove directory operation failed." msgstr "" "Nincs illeszkedő könyvtárnév-minta \"{}\". A könyvtár eltávolítása nem " "sikerült." #: inary/actionsapi/get.py:174 msgid "Unable to retrieve CPU count: {}" msgstr "Nem olvasható a fájl {}: {}" #: inary/actionsapi/get.py:256 msgid "Util '{}' cannot be found." msgstr "A(z) {} eszköz nem található" #: inary/actionsapi/get.py:259 #, python-brace-format msgid "'{0}' does not exist, using plain name '{1}'" msgstr "Figyelmeztetés: {0} nem létezik, kérem adja meg {1} megfelelő nevét." #: inary/actionsapi/pkgconfig.py:46 inary/actionsapi/pkgconfig.py:67 #: inary/actionsapi/pkgconfig.py:89 inary/actionsapi/pkgconfig.py:111 #: inary/actionsapi/pkgconfig.py:132 inary/actionsapi/pkgconfig.py:151 msgid "Package pkgconfig is not installed on your system." msgstr "A(z) pkgconfig csomag nincs telepítve. Nem tudom eltávolítani." #: inary/actionsapi/rubymodules.py:139 inary/actionsapi/mesontools.py:129 msgid "Build failed." msgstr "A perl modul építése nem sikerült." #: inary/actionsapi/rubymodules.py:156 msgid "Running 'ruby {}' failed." msgstr "'ruby {}' futtatása nem sikerült." #: inary/actionsapi/qt.py:69 msgid "Project file \"{}\" not found." msgstr "A(z) {} projektfájl nem található." #: inary/actionsapi/qt.py:74 msgid "" "It seems there are more than one .pro file, you must specify one. (Possible ." "pro files: \"{}\")" msgstr "" "Úgy tűnik több mint egy .pro fájl van. Válasszon ki egyet. (Lehetséges .pro " "fájlok: {})" #: inary/actionsapi/javamodules.py:89 inary/actionsapi/javamodules.py:198 msgid "No any file/directory matched to regex expression \"{}\"." msgstr "Nincs illeszkedő fájlnév-minta \"{}\"." #: inary/actionsapi/javamodules.py:96 inary/actionsapi/javamodules.py:102 msgid "DoJavadoc failed." msgstr "A make végrehajtása nem sikerült." #: inary/actionsapi/javamodules.py:152 msgid "Compile failed." msgstr "A configure végrehajtása nem sikerült." #: inary/actionsapi/javamodules.py:180 inary/actionsapi/javamodules.py:210 msgid "Installing file \"{}\" failed." msgstr "A texmf fájlok telepítése nem sikerült" #: inary/actionsapi/javamodules.py:221 msgid "Installing directory \"{}\" failed." msgstr "A dokumentáció telepítése nem sikerült" #: inary/actionsapi/javamodules.py:250 msgid "Javadoc generation failed." msgstr "A konfigurálás nem sikerült." #: inary/actionsapi/javamodules.py:266 msgid "Run failed." msgstr "A(z) {} futtatása nem sikerült." #: inary/actionsapi/mesontools.py:117 msgid "CMake configure failed." msgstr "A configure végrehajtása nem sikerült." #: inary/actionsapi/mesontools.py:163 msgid "Check failed." msgstr "A make végrehajtása nem sikerült." #: inary/actionsapi/pythonmodules.py:65 msgid "Configuration failed." msgstr "A konfigurálás nem sikerült." #: inary/actionsapi/pythonmodules.py:93 msgid "Running \"{}\" failed." msgstr "A(z) {} futtatása nem sikerült." #: inary/actionsapi/gotools.py:68 #, fuzzy msgid "{} not found" msgstr "A(z) {} fájl nem található" #: inary/actionsapi/gotools.py:108 msgid "rawInstall function is not available for gotools. Use install function" msgstr "" #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:60 msgid "Moving source files failed." msgstr "Forrásfájlok átmozgatása sikertelen" #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:63 msgid "Generate config files failed." msgstr "A konfigurációs fájlok létrehozása nem sikerült" #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:66 msgid "Building format files failed." msgstr "A formátumfájlok építése nem sikerült" #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:75 msgid "Creating symlinks from format to engines failed." msgstr "" "A formátumról a végrehajtó kódra mutató szimbolikus linkek létrehozása nem " "sikerült." #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:79 msgid "Installing docs failed." msgstr "A dokumentáció telepítése nem sikerült" #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:83 msgid "Installing texmf files failed." msgstr "A texmf fájlok telepítése nem sikerült" #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:87 msgid "Installing config files failed." msgstr "A konfigurációs fájlok telepítése nem sikerült" #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:91 msgid "Handle config files failed." msgstr "A konfigurációs fájlok karbantartása nem sikerült" #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:103 msgid "Symlink \"{}\" skipped (special case)" msgstr "Szimbolikus link {} kihagyva (speciális eset)" #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:107 #, python-brace-format msgid "" "Symlink \"{0[0]}\" -> \"{0[1]}\" skipped (texlive-core takes care of it." msgstr "" "Szimbolikus link {0[0]} -> {0[1]} kihagyva (texlive-core gondoskodik róla." #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:111 #, python-brace-format msgid "Symlink \"{0[0]}\" -> \"{0[1]}\" skipped." msgstr "Szimbolikus link {0[0]} -> {0[1]} kihagyva." #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:114 msgid "Symlink \"{}\" skipped (file exists.)" msgstr "Szimbolikus link {} kihagyva (fájl létezik.)" #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:118 #, python-brace-format msgid "Making symlink from {0[0]} to {0[1]}" msgstr "Szimbolikus link készítése. A link {0[0]}, a cél {0[1]}." #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:187 msgid "Creating \"/etc/texmf/{}.d\"" msgstr "/etc/texmf/{}.d létrehozása" #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:190 #, python-brace-format msgid "" "Moving (and symlinking) \"/usr/share/texmf/{0}\" to \"/etc/texmf/{1}.d\"" msgstr "" "/usr/share/texmf/{0} átmozgatása (és symlinkelése) nem sikerült ide: /etc/" "texmf/{1}.d" #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:258 msgid "Building format file {}" msgstr "A(z) {} formátumfájl építése" #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:330 #, python-brace-format msgid "Map {0} is added to {1}/{2}.cfg" msgstr "A {0} mixedmap hozzáadva {1}/{2}.cfg-hez" #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:335 #, python-brace-format msgid "MixedMap {0} is added to {1}/{2}.cfg" msgstr "A {0} map hozzáadva {1}/{2}.cfg-hez" #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:340 #, python-brace-format msgid "p +{0} is added to {1}/{2}-config.ps" msgstr "p +{0} hozzáadva {1}/{2}-config.ps-hez" #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:345 #, python-brace-format msgid "f {0} is added to {1}/{2}-config" msgstr "f {0} {1}/2}-config-hoz" #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:353 msgid "Language file {} already generated." msgstr "A(z) {} nyelvi fájl már létezik." #: inary/actionsapi/texlivemodules.py:356 msgid "No rule to proccess {}. Please file a bug." msgstr "Nincs szabály a(z) {} feldolgozására. Kérjük jelentse a hibát." #: inary/actionsapi/shelltools.py:52 msgid "ActionsAPI [makedirs]: Cannot create directory \"{}\"" msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) {} könyvtárat." #: inary/actionsapi/shelltools.py:62 msgid "ActionsAPI [echo]: Can't append to file \"{}\"" msgstr "ActionsAPI [echo]: Nem tudok a(z) {} fájlba írni." #: inary/actionsapi/shelltools.py:71 msgid "ActionsAPI [chmod]: No file matched pattern \"{}\"" msgstr "ActionsAPI [chmod]: Nincs illeszkedő fájlnév-minta \"{}\"." #: inary/actionsapi/shelltools.py:79 #, python-brace-format msgid "ActionsAPI [chmod]: Operation not permitted: {0} (mode: 0{1})" msgstr "ActionsAPI [chmod]: A művelet nem engedélyezett: %s (mode: 0%o)" #: inary/actionsapi/shelltools.py:83 msgid "ActionsAPI [chmod]: File \"{}\" doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [chmod]: A(z) {} nevű fájl nem létezik." #: inary/actionsapi/shelltools.py:93 #, python-brace-format msgid "ActionsAPI [chown]: Permission denied: {0} (uid: {1}, gid: {2})" msgstr "" "ActionsAPI [chown]: A művelet nem engedélyezett: {0} (uid: {1}, gid: {2})" #: inary/actionsapi/shelltools.py:96 msgid "ActionsAPI [chown]: File \"{}\" doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [chown]: A(z) {} nevű fájl nem létezik." #: inary/actionsapi/shelltools.py:105 #, python-brace-format msgid "ActionsAPI [sym]: Permission denied: \"{0}\" to \"{1}\"" msgstr "ActionsAPI [sym]: Engedély megtagadva: {0} link ide: {1}" #: inary/actionsapi/shelltools.py:114 msgid "" "ActionsAPI [unlink]: No file matched pattern \"{}\". Remove operation failed." msgstr "Nincs illeszkedő fájlnév-minta \"{}\". A törlés nem sikerült." #: inary/actionsapi/shelltools.py:123 msgid "ActionsAPI [unlink]: Permission denied: \"{}\"" msgstr "ActionsAPI [unlink]: Engedély megtagadva: {}." #: inary/actionsapi/shelltools.py:126 msgid "" "ActionsAPI [unlink]: \"{}\" is not a file, use 'unlinkDir' or 'removeDir' to " "remove directories." msgstr "" #: inary/actionsapi/shelltools.py:130 msgid "ActionsAPI [unlink]: File \"{}\" doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [unlink]: {} fájl nem létezik." #: inary/actionsapi/shelltools.py:139 msgid "ActionsAPI [unlinkDir]: Operation not permitted: \"{}\"" msgstr "ActionsAPI [unlinkDir]: A művelet nem engedélyezett: {}" #: inary/actionsapi/shelltools.py:144 msgid "ActionsAPI [unlinkDir]: Directory \"{}\" doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [unlinkDir]: A(z) {} könyvtár nem létezik." #: inary/actionsapi/shelltools.py:153 msgid "ActionsAPI [move]: No file matched pattern \"{}\"." msgstr "ActionsAPI [move]: Nincs illeszkedő fájlnév-minta \"{}\"." #: inary/actionsapi/shelltools.py:161 #, python-brace-format msgid "ActionsAPI [move]: Permission denied: \"{0}\" to \"{1}\"" msgstr "ActionsAPI [move]: Engedély megtagadva: {0} átnevezés: {1}" #: inary/actionsapi/shelltools.py:165 msgid "ActionsAPI [move]: File \"{}\" doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [move]: A(z) {} fájl nem létezik." #: inary/actionsapi/shelltools.py:175 msgid "ActionsAPI [copy]: No file matched pattern \"{}\"." msgstr "ActionsAPI [copy]: Nincs illeszkedő fájlnév-minta \"{}\"." #: inary/actionsapi/shelltools.py:183 #, python-brace-format msgid "ActionsAPI [copy]: Permission denied: \"{0}\" to \"{1}\"" msgstr "ActionsAPI [copy]: Engedély megtagadva: {0} -hoz {1}" #: inary/actionsapi/shelltools.py:205 msgid "ActionsAPI [copy]: File \"{}\" does not exist." msgstr "ActionsAPI [copy]: A(z) {} fájl nem létezik." #: inary/actionsapi/shelltools.py:229 #, python-brace-format msgid "ActionsAPI [copytree] \"{0}\" to \"{1}\": {2}" msgstr "ActionsAPI [copytree] {0} to {1}: {2}" #: inary/actionsapi/shelltools.py:233 msgid "ActionsAPI [copytree]: Directory \"{}\" doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [copytree]: A(z) {} könyvtár nem létezik." #: inary/actionsapi/shelltools.py:243 msgid "ActionsAPI [touch]: No file matched pattern \"{}\"." msgstr "ActionsAPI [touch]: Nincs illeszkedő fájlnév-minta \"{}\"." #: inary/actionsapi/shelltools.py:253 msgid "ActionsAPI [touch]: Permission denied: \"{}\"" msgstr "ActionsAPI [touch]: Engedély megtagadva: {}" #: inary/actionsapi/shelltools.py:317 msgid "[Running Command]: " msgstr "" #: inary/actionsapi/shelltools.py:327 #, python-brace-format msgid "ActionsAPI [system]: Command '{0}' failed, return value was {1}." msgstr "A(z) \"{0}\" parancs hibát jelzett, a visszatérési érték {1}." #: inary/actionsapi/perlmodules.py:79 msgid "'perl build' failed." msgstr "A perl modul építése nem sikerült." #: inary/actionsapi/perlmodules.py:89 msgid "'perl install' failed." msgstr "A perl modul telepítése nem sikerült." #: inary/analyzer/dependency.py:33 inary/analyzer/conflict.py:32 #: inary/data/replace.py:31 msgid " version >= " msgstr "verzió >=" #: inary/analyzer/dependency.py:35 inary/analyzer/conflict.py:34 #: inary/data/replace.py:33 msgid " version <= " msgstr "verzió <=" #: inary/analyzer/dependency.py:37 inary/analyzer/conflict.py:36 #: inary/data/replace.py:35 msgid " version " msgstr "verzió" #: inary/analyzer/dependency.py:39 inary/analyzer/conflict.py:38 #: inary/data/replace.py:37 msgid " release >= " msgstr "kiadás >=" #: inary/analyzer/dependency.py:41 inary/analyzer/conflict.py:40 #: inary/data/replace.py:39 msgid " release <= " msgstr "kiadás <=" #: inary/analyzer/dependency.py:43 inary/analyzer/conflict.py:42 #: inary/data/replace.py:41 msgid " release " msgstr "kiadás" #: inary/configfile.py:170 msgid "No section by name '{}'" msgstr "Nem létezik {} nevű szakasz" #: inary/fetcher.py:172 msgid "Filename error" msgstr "Fájlnév hiba" #: inary/fetcher.py:176 msgid "Access denied to write to destination directory: \"{}\"" msgstr "Nincs írási jogom a célkönyvtárra: \"{}\"" #: inary/fetcher.py:182 msgid "Access denied to destination file: \"{}\"" msgstr "Nincs hozzáférési jogom a célfájlhoz: \"{}\"" #: inary/fetcher.py:187 msgid "File already exsist. Download skiped..." msgstr "" #: inary/fetcher.py:211 msgid "Download error: {}" msgstr "Letöltés {} / {}" #: inary/fetcher.py:219 msgid "" "A problem occurred. Please check the archive address and/or permissions " "again." msgstr "" "Hiba történt. Kérem ellenőrizze újra az archívum címét és/vagy a " "jogosultságokat." #: inary/fetcher.py:266 msgid "RESPONSE: " msgstr "" #: inary/fetcher.py:268 msgid "Downloaded from: " msgstr "Letöltés {} / {}" #: inary/fetcher.py:382 msgid "Proxy configuration has been found for '{}' protocol." msgstr "Proxy beállításokat találtam a(z) \"{}\" protokoll használatához." #: inary/fetcher.py:392 msgid "Bandwidth usage is limited to {} KB/s." msgstr "A sávszélesség használata korlátozva {} KB/s értékre." #: inary/fetcher.py:406 msgid "" "Remote file can not be reached. Previously downloaded part of the file will " "be removed." msgstr "" #: inary/fetcher.py:416 msgid "" "Server doesn't support partial downloads.Previously downloaded part of the " "file will be over-written." msgstr "" #: inary/fetcher.py:431 msgid "Failed to clone git repository from {}." msgstr "" #: inary/fetcher.py:452 msgid "Trying fallback address: \"{}\"" msgstr "Próbálom a tartalék címet: {}" #: inary/fetcher.py:463 msgid "No such file or no permission to read for {}." msgstr "" #: inary/fetcher.py:476 msgid "\"{}\" mirrors are not defined." msgstr "{} nevű tükörkiszolgálók nincsenek definiálva." #: inary/fetcher.py:481 inary/archive.py:933 msgid "Fetching source from: \"{}\"" msgstr "A forrás letöltése innen: {}" #: inary/fetcher.py:492 msgid "Could not fetch source from \"{}\" mirrors." msgstr "Nem tudom letölteni a forrás a(z) {} tükörkiszolgálóról." #: inary/fetcher.py:511 #, python-brace-format msgid "\"{0}\" package found in \"{1}\" repository." msgstr "A(z) {0} csomag a(z) {1} tárolóban található" #: inary/fetcher.py:518 msgid "\"{}\" package already fetched." msgstr "A(z) {} csomagot már letöltöttem" #: inary/file.py:59 msgid "uri must have type either URI or string." msgstr "Az URI típusa URI vagy sztring kell legyen." #: inary/file.py:129 msgid "Fetching {}" msgstr "{} letöltése" #: inary/file.py:144 inary/operations/info.py:40 msgid "File \"{}\" not found." msgstr "A(z) {} fájl nem található" #: inary/file.py:167 #, fuzzy msgid "" "File integrity of \"{}\" compromised.\n" " localfile:{}\n" " newsha1: {}" msgstr "A(z) {} fájl sérült." #: inary/file.py:191 msgid "File mode must be either File.read or File.write" msgstr "A fájl mód File.read vagy File.write lehet." #: inary/file.py:197 msgid "Remote write not implemented." msgstr "A távoli írás nem lehetséges." #: inary/file.py:251 inary/file.py:256 msgid "ERROR: 'gpg --detach-sig {}' failed." msgstr "HIBA: gpg --detach-sig {} nem sikerült" #: inary/db/repodb.py:190 #, fuzzy msgid "" "Error parsing repository index information: {} \n" " Index file does not exist or is malformed." msgstr "" "Hiba a tároló indexének feldolgozása során. Az index-fájl nem létezik, vagy " "nem megfelelő formátumban van." #: inary/db/repodb.py:299 msgid "" "Repository \"{}\" is not compatible with your distribution. Repository is " "disabled.Your distribution is {} release {}Repository distribution is {} " "release {}\n" "If you want add this repository please use \"--ignore-check\" parameter with " "this command." msgstr "" #: inary/db/groupdb.py:83 inary/db/groupdb.py:92 msgid "Group \"{}\" not found." msgstr "A(z) {} csoport nem található." #: inary/db/packagedb.py:216 inary/db/packagedb.py:224 #: inary/db/packagedb.py:232 inary/db/packagedb.py:240 #: inary/db/packagedb.py:248 msgid "Package \"{}\" not found." msgstr "A(z) {} csomag nem található." #: inary/db/componentdb.py:114 msgid "Component {} not found." msgstr "A(z) {} komponens nem található." #: inary/db/installdb.py:51 msgid "installed" msgstr "telepítve" #: inary/db/installdb.py:51 msgid "installed-pending" msgstr "installed-pending" #: inary/db/installdb.py:68 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "State: {0}\n" "Version: {1}, Release: {2}\n" msgstr "Állapot: {0}Verzió: {1}, Kiadás: {2}" #: inary/db/installdb.py:72 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Distribution: {0}, Install Time: {1}\n" msgstr "Disztribúció: {0}, Telepítés ideje: {1}" #: inary/db/installdb.py:103 #, fuzzy msgid "Checking package directory of \"{}\" package" msgstr "A csomag eltávolítás utáni parancsainak futtatása" #: inary/db/installdb.py:113 #, python-brace-format msgid "" "File content of metadata.xml can be corrupted.\n" "Probably filesystem crashed. \n" "Check your installation of \"{0}\" package and filesystem." msgstr "" #: inary/db/installdb.py:117 inary/db/installdb.py:124 #, fuzzy msgid "\"{}\" corrupted." msgstr "{} nem található" #: inary/db/installdb.py:120 #, python-brace-format msgid "" "Unhandled corruption on \"{0}\" package metadata.\n" "There is not any metadata.xml file for {0} package.\n" "Please check installation of \"{0}\" package" msgstr "" #: inary/db/installdb.py:169 msgid "" "Installation info for package \"{}\" is broken. Reinstall it to fix this " "problem." msgstr "" "A(z) {} csomag telepítési információi megsérültek. A hiba kijavításához " "telepítse újra a csomagot." #: inary/db/installdb.py:595 inary/operations/upgrade.py:98 msgid "Package \"{}\" is not installed." msgstr "A(z) {} csomag nincs telepítve." #: inary/db/itembyrepo.py:48 msgid "\"{}\" not found in any repository." msgstr "{} egyik tárolóban sem található" #: inary/db/itembyrepo.py:60 msgid "Repo item \"{}\" not found." msgstr "A(z) {} tárolóbejegyzés nem található" #: inary/db/itembyrepo.py:71 inary/db/itembyrepo.py:83 #: inary/db/itembyrepo.py:94 msgid "Repository \"{}\" does not exist." msgstr "A(z) {} tároló nem létezik." #: inary/db/filesdb.py:48 msgid "Creating files database..." msgstr "Fájl adatbázis újraépítése" #: inary/db/filesdb.py:59 #, fuzzy msgid "-> Adding files of \"{}\" package to db..." msgstr "* {} hozzáadása az adatbázishoz..." #: inary/db/filesdb.py:64 #, fuzzy msgid "" "\n" "Added files database..." msgstr "Fájl adatbázis újraépítése" #: inary/util/filesystem.py:34 msgid "" "Filesystem syncing (It wouldn't be run whether nosync set with kernel " "parameters)" msgstr "" #: inary/util/__init__.py:61 inary/cli/command.py:154 msgid "You have to be root for this operation." msgstr "Rendszergazda jogosultsággal kell rendelkeznie ehhez a művelethez." #: inary/util/__init__.py:69 msgid "Another instance of Inary is running. Only one instance is allowed." msgstr "Egy másik INARY már fut. Csak egy példány indítása megengedett." #: inary/util/__init__.py:73 msgid "Invalidating database caches..." msgstr "Adatbázis frissítése mindenképpen" #: inary/util/__init__.py:75 msgid "Updating database caches..." msgstr "Adatbázis frissítése mindenképpen" #: inary/util/package.py:89 msgid "Invalid package name: \"{}\"" msgstr "Érvénytelen csomagnév: {}" #: inary/util/package.py:154 msgid "Invalid delta package name: \"{}\"" msgstr "Érvénytelen deltacsomagnév: {}" #: inary/util/kernel.py:86 msgid "" "A problem occurred caused by your python installation.No \"subprocess\" " "module caught. Probably your python installation corrupted." msgstr "" #: inary/util/misc.py:72 msgid "Removing empty dir: \"{}\"" msgstr "{} csomag eltávolítása" #: inary/util/files.py:49 msgid "File {} not found." msgstr "A(z) {} fájl nem található" #: inary/util/files.py:160 msgid "Including external link \"{}\"" msgstr "A(z) {} külső hivatkozás hozzáadva" #: inary/util/files.py:162 msgid "Including directory \"{}\"" msgstr "A(z) {} könyvtár hozzáadva" #: inary/util/files.py:255 msgid "You don't have necessary read permissions" msgstr "" #: inary/util/files.py:258 msgid "Cannot calculate SHA1 hash of \"{}\"" msgstr "Nem tudom kiszámítani {} SHA1 értékét" #: inary/util/files.py:273 msgid "Compression type is not valid: '{}'" msgstr "Tömörítési típus érvénytelen: {}" #: inary/util/files.py:280 #, python-brace-format msgid "Error while decompressing \"{0}\": {1}" msgstr "Hiba a {0} kicsomagolása közben: {1}" #: inary/util/files.py:310 inary/operations/build.py:771 #, fuzzy msgid "ERROR: WorkDir ({}) does not exist\n" msgstr "HIBA: A(z) {} munkakönyvtár nem létezik." #: inary/util/files.py:346 #, python-brace-format msgid "Detected patch level={0} for {1}" msgstr "" #: inary/util/files.py:375 msgid "ERROR: patch (\"{}\") failed." msgstr "HIBA: a patch {} alkalmazása nem sikerült" #: inary/util/files.py:378 #, python-brace-format msgid "ERROR: patch (\"{0}\") failed: {1}" msgstr "HIBA: a patch ({0}) alkalmazása nem sikerült: {1}" #: inary/util/files.py:392 msgid "'strip' command failed for file \"{}\"!" msgstr "A strip parancsot nem tudtam végrehajtani a(z) {} fájlon!" #: inary/util/files.py:400 msgid "'chrpath' command failed for file \"{}\"!" msgstr "A chrpath parancsot nem tudtam végrehajtani a(z) {} fájlon!" #: inary/util/files.py:409 msgid "'objcopy' (keep-debug) command failed for file \"{}\"!" msgstr "" "Az objcopy (keep-debug) parancsot nem tudtam végrehajtani a(z) {} fájlon!" #: inary/util/files.py:417 msgid "'objcopy' (add-debuglink) command failed for file \"{}\"!" msgstr "" "Az objcopy (add-debuglink) parancsot nem tudtam végrehajtani a(z) {} fájlon!" #: inary/util/process.py:29 msgid "Module: 'subprocess' can not imported." msgstr "" #: inary/util/process.py:52 inary/util/process.py:69 msgid "Running " msgstr "Folyamatban" #: inary/util/process.py:58 inary/util/process.py:87 #, python-brace-format msgid "return value for \"{0}\" is {1}" msgstr "\"{0}\" visszatéréis értéke {1}" #: inary/atomicoperations.py:85 #, python-brace-format msgid "Package \"{0}\" found in repository \"{1}\"" msgstr "A(z) {0} csomag nem található a(z) {1} tárolóban" #: inary/atomicoperations.py:118 msgid "Package URI: \"{}\"" msgstr "Csomag URI: {}" #: inary/atomicoperations.py:134 msgid "Download Error: Package does not match the repository package." msgstr "" "Letöltési hiba: A letöltött fájl nem egyezik meg a tárolóban lévő példánnyal." #: inary/atomicoperations.py:139 msgid "Package \"{}\" not found in any active repository." msgstr "A(z) {} csomag nem található meg az aktív tárolókban." #: inary/atomicoperations.py:173 inary/cli/__init__.py:260 #, python-brace-format msgid "Installing \"{0.name}\", version {0.version}, release {0.release}" msgstr "{0.name} telepítése, verzió {0.version}, kiadás {0.release}" #: inary/atomicoperations.py:181 msgid "Checking package operation availability..." msgstr "" #: inary/atomicoperations.py:183 msgid "Checking requirements" msgstr "" #: inary/atomicoperations.py:185 msgid "Checking versioning" msgstr "" #: inary/atomicoperations.py:187 msgid "Checking relations" msgstr "ellenőrzési opciók" #: inary/atomicoperations.py:189 msgid "Checking operations" msgstr "ellenőrzési opciók" #: inary/atomicoperations.py:193 msgid "Unpacking package" msgstr "Telepített csomag:" #: inary/atomicoperations.py:197 msgid "Updating database" msgstr "Adatbázis frissítése mindenképpen" #: inary/atomicoperations.py:200 msgid "Syncing all buffers" msgstr "" #: inary/atomicoperations.py:216 msgid "Is there enought free space in your disk?" msgstr "" #: inary/atomicoperations.py:217 msgid "Free space in 'destinationdirectory': {:.2f} {} " msgstr "" #: inary/atomicoperations.py:233 inary/operations/build.py:812 #, python-brace-format msgid "{0}-{1} is not a valid INARY version format" msgstr "{0}-{1} nem érvényes INARY verzió formátum" #: inary/atomicoperations.py:265 #, fuzzy, python-brace-format msgid "\"/{0}\" from \"{1}\" package\n" msgstr "/{0} a(z) {1} csomagból" #: inary/atomicoperations.py:266 inary/operations/install.py:150 #, fuzzy msgid "" "File conflicts:\n" "\"{}\"" msgstr "Fájl ütközés:{}" #: inary/atomicoperations.py:270 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: inary/atomicoperations.py:286 msgid "Storing old paths info." msgstr "Csak az elérési út mutatása." #: inary/atomicoperations.py:291 #, fuzzy msgid "Downgrade to old version." msgstr "Visszatér a disztribúció korábbi kiadására?" #: inary/atomicoperations.py:299 #, fuzzy msgid "Upgrading to new release." msgstr "Frissítés a disztribúció új kiadására" #: inary/atomicoperations.py:303 msgid "Downgrade to old distribution release?" msgstr "Visszatér a disztribúció korábbi kiadására?" #: inary/atomicoperations.py:305 msgid "Package downgrade declined" msgstr "Csomagfrissítés eltávolítása visszavonva" #: inary/atomicoperations.py:309 msgid "Re-install same version package?" msgstr "Ugyanazon verziójú csomag újratelepítése?" #: inary/atomicoperations.py:310 msgid "Package re-install declined" msgstr "Csomag újratelepítés visszavonva." #: inary/atomicoperations.py:326 msgid "Pre-install configuration have been run for \"{}\"" msgstr "Proxy beállításokat találtam a(z) \"{}\" protokoll használatához." #: inary/atomicoperations.py:331 msgid "Pre-install configuration of \"{}\" package failed." msgstr "A konfigurálás nem sikerült." #: inary/atomicoperations.py:340 msgid "Added symlink '{}' " msgstr "" #: inary/atomicoperations.py:344 msgid "Broken or missing symlink '{}'" msgstr "" #: inary/atomicoperations.py:352 msgid "Configuring post-install \"{}\"" msgstr "{} beállítva" #: inary/atomicoperations.py:355 msgid "Post-install configuration of \"{}\" package failed." msgstr "A konfigurálás nem sikerült." #: inary/atomicoperations.py:420 msgid "" "Unable to relocate following files. Reinstallation of this package is " "strongly recommended." msgstr "" "Nem sikerült áthelyezni a következő fájlokat. A csomag újratelepítése erősen " "ajánlott." #: inary/atomicoperations.py:522 #, fuzzy msgid "Precaching postoperations.py file" msgstr "ellenőrzési opciók" #: inary/atomicoperations.py:535 msgid "" "Storing inary files (files.xml, metadata.xml and whether postoperations.py)" msgstr "" #: inary/atomicoperations.py:569 msgid "Adding files of \"{}\" package to database..." msgstr "* {} hozzáadása az adatbázishoz..." #: inary/atomicoperations.py:600 msgid "Installing => [{}]" msgstr "Telepítés {} / {}" #: inary/atomicoperations.py:637 msgid "File list could not be read for \"{}\" package, continuing removal." msgstr "A {} csomag fájllistáját nem lehet olvasni, eltávolítás folytatása." #: inary/atomicoperations.py:647 #, python-brace-format msgid "Removing \"{0.name}\", version {0.version}, release {0.release}" msgstr "{0.name} telepítése, verzió {0.version}, kiadás {0.release}" #: inary/atomicoperations.py:651 msgid "Trying to remove nonexistent package " msgstr "Nem létező csomag eltávolításának kísérlete" #: inary/atomicoperations.py:696 msgid "Not removing conflicted file : \"{}\"" msgstr "Ütköző fájl nincs eltávolítva: {} " #: inary/atomicoperations.py:729 msgid "" "Installed file \"{}\" does not exist on system [Probably you manually " "deleted]" msgstr "" "A telepített {} fájl nem létezik a rendszerben [Valószínűleg a felhasználó " "törölte]" #: inary/atomicoperations.py:740 msgid "Pre-remove configuration have been run for \"{}\"" msgstr "Proxy beállításokat találtam a(z) \"{}\" protokoll használatához." #: inary/atomicoperations.py:746 msgid "Post-remove configuration have been run for \"{}\"" msgstr "Proxy beállításokat találtam a(z) \"{}\" protokoll használatához." #: inary/atomicoperations.py:757 msgid "Removing files of \"{}\" package from system..." msgstr "* {} hozzáadása az adatbázishoz..." #: inary/atomicoperations.py:764 msgid "Removing files of \"{}\" package from database..." msgstr "Fájl adatbázis újraépítése" #: inary/config.py:101 msgid "Destination directory \"{}\" does not exist. Creating it." msgstr "A(z) {} célkönyvtár nem létezik. Létrehozom." #: inary/errors.py:65 #, python-brace-format msgid "URL \"{0}\" already downloaded as \"{1}\"" msgstr "" #: inary/errors.py:74 msgid "No signature found for \"{}\"" msgstr "Nem található konfiguráló szkript a cmake-hez." #: inary/errors.py:81 msgid "GPG Signature is invalid for \"{}\"" msgstr "Nem található konfiguráló szkript a cmake-hez." #: inary/errors.py:90 msgid "Encountered cycle {}" msgstr "{} ciklusba futottam." #: inary/package.py:80 msgid "Cannot open package file: \"{}\"" msgstr "A csomagfájl nem található: {}" #: inary/package.py:101 msgid "Unsupported package format: {}" msgstr "Nem támogatott csomagformátum: {}" #: inary/package.py:115 msgid "" "There was a problem while fetching \"{}\".The package may have been " "upgraded. Please try to upgrade the package." msgstr "" "Hiba történt a(z) {} letöltése során.Lehet, hogy a csomagot frissíteni kéne. " "Kérem, próbálja meg frissíteni a csomagot." #: inary/package.py:121 msgid "{} [cached]" msgstr "{} [a gyorsítótárban]" #: inary/uri.py:83 msgid "setAuthInfo needs a tuple (user, pass)" msgstr "a setAuthInfo bemenete egy tuple (user, pass)" #: inary/version.py:74 msgid "Invalid version string: '{}'" msgstr "Érvénytelen verzió-sztring: {}" #: inary/mirrors.py:58 msgid "Mirrors file \"{}\" does not exist. Could not resolve \"mirrors://\"" msgstr "" "A tükröket leíró {} fájl nem létezik. Nem tudom feloldani a mirrors:// " "jellegű címet" #: inary/archive.py:161 msgid " \"{}\" is not a lzma file." msgstr "A(z) {} csomag nincs telepítve" #: inary/archive.py:284 inary/archive.py:544 #, python-brace-format msgid "Chowning {0} ({1}:{2})" msgstr "" #: inary/archive.py:289 inary/archive.py:549 #, python-brace-format msgid "LChowning {0} ({1}:{2})" msgstr "" #: inary/archive.py:354 msgid "Target DIR: \"{}\"" msgstr "Csomag URI: {}" #: inary/archive.py:357 #, fuzzy msgid "Extracting: /{}" msgstr "Fájlok kibontása {} csomagból" #: inary/archive.py:617 #, fuzzy msgid "" "Problem occured while uncompressing \"{}.Z\" file.\n" "Error:{}" msgstr "Hiba lépett fel a {}.Z kicsomagolása közben." #: inary/archive.py:696 msgid "File \"{}\" is not a zip file." msgstr "A(z) {} csomag nincs telepítve" #: inary/archive.py:954 #, python-brace-format msgid "Source archive is stored: \"{0}/{1}\"" msgstr "A forrás csomag eltárolva: {0}/{1}" #: inary/archive.py:986 inary/operations/history.py:156 msgid "\"{}\" [cached]" msgstr "{} [a gyorsítótárban]" #: inary/archive.py:995 msgid "" "Archive File: {}\n" " * Expected sha1 value: {}\n" " * Received sha1 value: {}\n" msgstr "" #: inary/archive.py:998 msgid "unpack: check_file_hash failed." msgstr "kicsomagolás: check_file_hash művelet sikertelen" #: inary/archive.py:1001 msgid "" "* Archive verification passed. Such problems may occur during the build " "process." msgstr "" #: inary/archive.py:1006 #, python-brace-format msgid "Unknown archive type '{0}' is given for '{1}'." msgstr "{0} ismeretlen arhívumtípus lett megadva ehhez: '{1}'." #: inary/archive.py:1010 msgid "Inary needs '{}' to unpack this archive but it is not installed." msgstr "" #: inary/constants.py:46 msgid "Can't rebind constant: '{}'" msgstr "Nem tudom bejegyezni a konstans értéket: {}" #: inary/constants.py:53 msgid "Can't unbind constant: '{}'" msgstr "Nem tudom törölni a konstans értééket: {}" #: inary/sysconf.py:62 msgid "[-] Process triggering for " msgstr "" #: inary/sysconf.py:67 msgid "[!] Triggering end with " msgstr "" #: inary/sysconf.py:72 msgid "[+] Process triggered for {}" msgstr "" #: inary/sysconf.py:90 msgid "Process triggering for sysconf.\n" msgstr "" #: inary/sysconf.py:121 msgid "[-] Syncing filesystem to restrain filesystem corruptions." msgstr "" #: inary/sysconf.py:124 msgid "[+] Synced filesystem\n" msgstr "" #: inary/data/history.py:53 #, python-brace-format msgid "{0} repository is updated." msgstr "A(z) {0} tároló frissítve." #: inary/data/history.py:72 #, python-brace-format msgid "{0} is upgraded from {1} to {2} with delta." msgstr "{0} frissítve {1} különbözetével {2}." #: inary/data/history.py:75 #, python-brace-format msgid "{0} is upgraded from {1} to {2}." msgstr "{0} frissítve {1} verzióról {2} verzióra." #: inary/data/history.py:78 #, python-brace-format msgid "{0} {1} is removed." msgstr "{0} {1} eltávolítva." #: inary/data/history.py:80 #, python-brace-format msgid "{0} {1} is installed." msgstr "{0} {1} telepítve." #: inary/data/history.py:82 #, python-brace-format msgid "{0} {1} is reinstalled." msgstr "{0} {1} újratelepítve." #: inary/data/history.py:84 #, python-brace-format msgid "{0} is downgraded from {1} to {2}." msgstr "{0} visszaállítva {1} verzióról {2} verzióra." #: inary/data/history.py:111 inary/data/history.py:134 msgid "Unknown package operation" msgstr "" #: inary/data/metadata.py:85 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Distribution: {0}, Dist. Release: {1}\n" msgstr "Disztribúció: {0}, kiadás: {1}" #: inary/data/metadata.py:87 #, python-brace-format msgid "Architecture: {0}, Installed Size: {1}" msgstr "Architektúra: {0}, telepített méret: {1}" #: inary/data/metadata.py:93 msgid ", Package Size: {}" msgstr ", csomag mérete: {}" #: inary/data/metadata.py:95 msgid ", install.tar.xz sha1sum: {}" msgstr ", install.tar.xz sha1sum: {}" #: inary/data/specfile.py:167 #, python-brace-format msgid "URI: {0}, type: {1}, sha1sum: {2}" msgstr "URI: {0}, típus: {1}, sha1sum: {2}" #: inary/data/specfile.py:203 inary/data/specfile.py:207 msgid " or " msgstr "vagy" #: inary/data/specfile.py:306 #, python-brace-format msgid "\"{0}\" dependency of package \"{1}\" is not satisfied." msgstr "A(z) {0} csomag függősége a(z) {1} csomagnak, de nem teljesíthető." #: inary/data/specfile.py:403 inary/data/specfile.py:507 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Name: {0}, version: {1}, release: {2}\n" msgstr "Név: {0}, verzió: {1}, kiadás: {2}" #: inary/data/specfile.py:405 inary/data/specfile.py:509 #, fuzzy msgid "Summary: {}\n" msgstr "Összefoglalás: {}" #: inary/data/specfile.py:406 inary/data/specfile.py:510 #, fuzzy msgid "Description: {}\n" msgstr "Leírás: {}" #: inary/data/specfile.py:407 inary/data/specfile.py:511 #, fuzzy msgid "Licenses: {}\n" msgstr "Használat: {}" #: inary/data/specfile.py:408 inary/data/specfile.py:512 #, fuzzy msgid "Component: {}\n" msgstr "Komponens: {}" #: inary/data/specfile.py:409 #, fuzzy msgid "Provides: \n" msgstr "Szolgáltat:" #: inary/data/specfile.py:412 msgid " - Commands: \n" msgstr "" #: inary/data/specfile.py:417 msgid " - CMAKE Needs: \n" msgstr "" #: inary/data/specfile.py:422 msgid " - PkgConfig Needs: \n" msgstr "" #: inary/data/specfile.py:427 msgid " - Services: \n" msgstr "" #: inary/data/specfile.py:432 msgid "Dependencies: " msgstr "Függőségek:" #: inary/data/specfile.py:487 msgid "translations.xml file is badly formed.: {}" msgstr "a translation.xml fájl hibás formátumú" #: inary/data/specfile.py:513 msgid "Build Dependencies: " msgstr "Build függőségek:" #: inary/data/index.py:101 msgid "* Generating index tree...\n" msgstr "" #: inary/data/index.py:111 msgid " -> Sorting: \"{}\"" msgstr "{} létrehozása..." #: inary/data/index.py:120 msgid " * Sorted: \"{}\"" msgstr "{} létrehozása..." #: inary/data/index.py:157 msgid " * Added obsoleted packages: [ {} ]" msgstr "" #: inary/data/index.py:164 msgid " * Adding source packages: " msgstr "INARY forráscsomag készítése: {}" #: inary/data/index.py:207 msgid " * Adding binary packages: " msgstr "Telepített csomag:" #: inary/data/index.py:212 msgid " -> Adding packages from directory \"{}\"... " msgstr "{} hozzáadása a csomaglistához" #: inary/data/index.py:224 msgid " * Adding packages from directory \"{}\"... done." msgstr "{} hozzáadása a csomaglistához" #: inary/data/index.py:227 msgid "* Writing index file." msgstr "" #: inary/data/index.py:238 msgid " -> Adding package to index: \"{}\"" msgstr "{} hozzáadása a csomaglistához" #: inary/data/index.py:254 msgid " * Package \"{}\": metadata corrupt, skipping..." msgstr "Csomag {}: metaadat sérült, kihagyom..." #: inary/data/index.py:301 msgid " * Adding \"groups.xml\" to index" msgstr "{} hozzáadása a forráslistához." #: inary/data/index.py:308 msgid " * Adding \"components.xml\" to index" msgstr "{} hozzáadása a csomaglistához" #: inary/data/index.py:314 msgid " * Component in {} is corrupt" msgstr "A(z) {} komponens nem található." #: inary/data/index.py:318 msgid " * Adding \"distribution.xml\" to index" msgstr "{} hozzáadása a forráslistához." #: inary/data/index.py:324 msgid " * Distribution in {} is corrupt" msgstr "" #: inary/data/index.py:339 msgid " -> Adding source to index: \"{}\"" msgstr "{} hozzáadása a csomaglistához" #: inary/data/index.py:360 #, fuzzy msgid "Building index of Inary files under \"{}\" \n" msgstr "* INARY fájl-index építése folyamatban: {}" #: inary/data/index.py:365 msgid "* Index file written." msgstr "* Index fájl létrehozva" #: inary/sxml/xmlfile_iks.py:73 inary/sxml/xmlfile_iks.py:100 #: inary/sxml/xmlext_minidom.py:56 inary/sxml/xmlfile_minidom.py:74 #: inary/sxml/xmlfile_minidom.py:101 #, fuzzy msgid "File \"{}\" has invalid XML: {}\n" msgstr "A(z) {} fájl hibás XML adatot tartalmaz" #: inary/sxml/xmlfile_iks.py:82 inary/sxml/xmlfile_minidom.py:83 #, python-brace-format msgid "Cannot read URI {0}: {1}" msgstr "" #: inary/sxml/xmlext_iks.py:104 inary/sxml/xmlext_minidom.py:127 msgid "getNodeText: Expected text node, got something else!" msgstr "getNodeText: Szöveges node-ot vártam, de valami mást kaptam!" #: inary/sxml/xmlext_minidom.py:65 #, fuzzy msgid "" "FileString is an invalid XML: {}\n" "\n" "FileString: {}\n" msgstr "A(z) {} fájl hibás XML adatot tartalmaz" #: inary/sxml/autoxml.py:87 msgid "At least one '{}' tag should have local text." msgstr "Legalább az egyik {} címkének 'localtext'-et kell tartalmaznia." #: inary/sxml/autoxml.py:94 #, python-brace-format msgid "'{0}' language of tag '{1}' is empty." msgstr "A(z) {0} nyelvi megjelölés a(z) '{1}' címkén üres." #: inary/sxml/autoxml.py:122 msgid "LocalText: unable to get either current or default locale." msgstr "" "LocalText: nem állapítható meg sem az aktuális, sem az alapértelmezett " "területi beállítás." #: inary/sxml/autoxml.py:129 inary/sxml/autoxml.py:145 msgid "" "Tag should have at least the current locale, or failing that an English or " "Turkish version." msgstr "" "A címkének legalább az aktuális területi beállítást tartalmaznia kell, vagy " "hiba esetére egy angol, vagy török verziót" #: inary/sxml/autoxml.py:392 msgid "autoxml.check: '{}' errors." msgstr "autoxml.check: {} hiba" #: inary/sxml/autoxml.py:456 inary/sxml/autoxml.py:467 msgid "autoxml.parse: String '{}' has errors." msgstr "autoxml.parse: A(z) {} sztring hibákat tartalmaz" #: inary/sxml/autoxml.py:482 inary/sxml/autoxml.py:493 msgid "autoxml.read: File '{}' has errors." msgstr "autoxml.read: A(z) {} fájl hibákat tartalmaz" #: inary/sxml/autoxml.py:502 msgid "autoxml.write: object validation has failed." msgstr "autoxml.write: az objektum ellenőrzés nem sikerült." #: inary/sxml/autoxml.py:511 msgid "autoxml.write: File encoding '{}' has errors." msgstr "autoxml.write: A fájl-kódolás {} hibákat tartalmaz" #: inary/sxml/autoxml.py:572 msgid "gen_tag: unrecognized tag type {} in spec." msgstr "gen_tag: ismeretlen a megadott {} címketípus" #: inary/sxml/autoxml.py:626 inary/sxml/autoxml.py:638 msgid "Mandatory variable {} not available." msgstr "Alapvető változó {} nem található" #: inary/sxml/autoxml.py:711 msgid "Type mismatch: read text cannot be decoded." msgstr "Típushiba: a beolvasott szöveget nem lehet dekódolni" #: inary/sxml/autoxml.py:715 inary/sxml/autoxml.py:725 msgid "Mandatory token {} not available." msgstr "Alapvető token {} nem taláható" #: inary/sxml/autoxml.py:732 #, python-brace-format msgid "Type mismatch. Expected {0}, got {1}" msgstr "Típushiba: {0}-t vártam, {1}-t kaptam" #: inary/sxml/autoxml.py:762 inary/sxml/autoxml.py:889 msgid "Type mismatch: DOM cannot be decoded." msgstr "Típushiba: a DOM nem dekódolható" #: inary/sxml/autoxml.py:766 inary/sxml/autoxml.py:782 #: inary/sxml/autoxml.py:796 inary/sxml/autoxml.py:893 #: inary/sxml/autoxml.py:907 inary/sxml/autoxml.py:921 msgid "Mandatory argument not available." msgstr "Alapvető argumentum nem található" #: inary/sxml/autoxml.py:779 inary/sxml/autoxml.py:904 msgid "Object cannot be encoded." msgstr "Az objektum nem kódolható" #: inary/sxml/autoxml.py:793 inary/sxml/autoxml.py:918 msgid "Object cannot be formatted." msgstr "Az objektum nem formázható" #: inary/sxml/autoxml.py:809 msgid "List type must contain only one element." msgstr "A lista típus csak egy elemet tartalmazhat" #: inary/sxml/autoxml.py:823 inary/sxml/autoxml.py:846 #, python-brace-format msgid "Mandatory list \"{0}\" under \"{1}\" node is empty." msgstr "Üres az alapvető \"{0}\" lista a(z) \"{1}\" node alatt." #: inary/cli/info.py:29 #, fuzzy msgid "" "Display package information\n" "\n" "Usage: info ... \n" "\n" " is either a package name or a .inary file,\n" msgstr "" "Csomag információ megjelenítéseHasználata: info ... " " vagy egy csomagnév, vagy egy .inary fájl" #: inary/cli/info.py:47 msgid "info options" msgstr "információs opciók" #: inary/cli/info.py:51 msgid "Show a list of package files." msgstr "Csomag fájljainak kilistázása." #: inary/cli/info.py:53 msgid "Info about the given component." msgstr "Információ az adott összetevőről" #: inary/cli/info.py:56 msgid "Show only paths." msgstr "Csak az elérési út mutatása." #: inary/cli/info.py:58 msgid "Do not show details." msgstr "Ne mutassa a részleteket" #: inary/cli/info.py:60 msgid "Output in xml format." msgstr "Kimenet xml formátumban" #: inary/cli/info.py:136 msgid "Reverse Dependencies:" msgstr "Fordított függőségek:" #: inary/cli/info.py:151 msgid "Reverse Build Dependencies:" msgstr "Fordított build függőségek:" #: inary/cli/info.py:156 msgid "Package file: \"{}\"" msgstr "Csomag fájl: {}" #: inary/cli/info.py:171 msgid "[inst] " msgstr "[inst]" #: inary/cli/info.py:173 msgid "Installed package:" msgstr "Telepített csomag:" #: inary/cli/info.py:177 msgid "\"{}\" package is not installed." msgstr "{} csomag nincs telepítve" #: inary/cli/info.py:184 msgid "[binary] " msgstr "[bináris]" #: inary/cli/info.py:187 inary/cli/info.py:201 msgid "Package found in \"{}\" repository:" msgstr "A csomag a(z) {} tárolóban megtalálható:" #: inary/cli/info.py:191 msgid "\"{}\" package is not found in binary repositories." msgstr "A(z) {} csomag nem található meg a bináris tárolókban" #: inary/cli/info.py:198 msgid "[source] " msgstr "[forrás]" #: inary/cli/info.py:205 msgid "\"{}\" package is not found in source repositories." msgstr "a(z) {} csomag nem található a forrás-tárolókban" #: inary/cli/listpending.py:26 #, fuzzy msgid "" "List pending packages\n" "\n" "Lists packages waiting to be configured.\n" msgstr "" "Várakozó csomagok kilistázásaMegjeleníti a még beállításra váró csomagokat." #: inary/cli/listpending.py:41 msgid "Listing pending orders:" msgstr "" #: inary/cli/listpending.py:45 msgid "There are no packages waiting to be configured." msgstr "Nincsenek beállításra váró csomagok." #: inary/cli/updaterepo.py:28 #, fuzzy msgid "" "Update repository databases\n" "\n" "Usage: update-repo [ ... ]\n" "\n" ": repository name\n" "\n" "Synchronizes the INARY databases with the current repository.\n" "If no repository is given, all repositories are updated.\n" msgstr "" "Tárolók adatainak frissítéseHasználata: update-repo [ ... " "]: tároló neveA helyi INARY adatbázis szinkronizálása az " "aktuális csomagtárolókkal.Ha nincs tároló megadva, az összes tároló " "frissítésre kerül." #: inary/cli/updaterepo.py:45 msgid "update-repo options" msgstr "tároló-frissítés (update-repo) opciói" #: inary/cli/updaterepo.py:49 msgid "Update database in any case" msgstr "Adatbázis frissítése mindenképpen" #: inary/cli/init.py:26 msgid "Do not anything." msgstr "Ne jelölje az indexet." #: inary/cli/configurepending.py:52 #, fuzzy msgid "" "Configure pending packages\n" "\n" "If SCOM configuration of some packages were not\n" "done at installation time, they are added to a list\n" "of packages waiting to be configured. This command\n" "configures those packages.\n" msgstr "" "Beállításra váró csomagokHa néhány csomag scom-beállítása nem történt mega " "telepítés során, akkor egy a beállításra váró fájloklistájába kerülnek. Ez a " "parancs elvégzi ezen csomagokbeállítását." #: inary/cli/configurepending.py:67 inary/cli/reconfigure.py:60 msgid "configure-pending options" msgstr "configure-pending opciók" #: inary/cli/emergeup.py:29 #, fuzzy msgid "" "Build and upgrade INARY source packages from repository\n" "\n" "Usage: emergeup ...\n" "\n" "You should give the name of a source package to be\n" "downloaded from a repository containing sources.\n" "\n" "You can also give the name of a component.\n" msgstr "" "A tárolókban található INARY forráscsomagok fordítása és " "telepítéseHasználata: emerge ...Meg kell adni a " "forrástárolóból letöltendő és felépítendőforráscsomag nevét.Megadható egy " "komponens neve is." #: inary/cli/emergeup.py:46 msgid "emergeup options" msgstr "emerge opciók" #: inary/cli/emergeup.py:48 inary/cli/emerge.py:48 msgid "Emerge available packages under given component" msgstr "Az adott komponens elérhető csomagjainak beépítése." #: inary/cli/emergeup.py:50 inary/cli/upgrade.py:58 inary/cli/install.py:58 #: inary/cli/emerge.py:50 msgid "Ignore file conflicts." msgstr "Fájl-ütközések figyelmen kívül hagyása" #: inary/cli/emergeup.py:52 inary/cli/upgrade.py:60 inary/cli/install.py:60 #: inary/cli/emerge.py:52 msgid "Ignore package conflicts." msgstr "Csomag-ütközések figyelmen kívül hagyása" #: inary/cli/emergeup.py:54 inary/cli/upgrade.py:62 inary/cli/install.py:62 #: inary/cli/emerge.py:54 inary/cli/removeorphaned.py:49 inary/cli/remove.py:48 msgid "Skip sysconf operations after installation." msgstr "" #: inary/cli/emergeup.py:56 inary/cli/upgrade.py:64 msgid "" "Force sysconf operations after installation. Applies all sysconf operations" msgstr "" #: inary/cli/emergeup.py:82 inary/cli/emerge.py:78 msgid "Output directory: {}" msgstr "Kimeneti könyvtár: {}" #: inary/cli/emergeup.py:85 inary/cli/emerge.py:81 msgid "Outputting binary packages in the package cache." msgstr "A bináris csomagok elhelyezése a csomag-gyorsítótárban." #: inary/cli/upgrade.py:28 #, fuzzy msgid "" "Upgrade INARY packages\n" "\n" "Usage: Upgrade [ ... ]\n" "\n" ": package name\n" "\n" "Upgrades the entire system if no package names are given\n" "\n" "You may use only package names to specify packages because\n" "the package upgrade operation is defined only with respect\n" "to repositories. If you have specified a package name, it\n" "should exist in the package repositories. If you just want to\n" "reinstall a package from a INARY file, use the install command.\n" "\n" "You can also specify components instead of package names, which will be\n" "expanded to package names.\n" msgstr "" "INARY csomagok frissítéseHasználata: upgrade [ ... " "]: csomag neveHa nincs csomag megadva, az egész rendszert " "frissíti.Csakis csomagneveket használhat a frissítés művelet során,mert a " "frissítés a tárolóknak megfelelően történik. A megadottcsomagnak léteznie " "kell a tárolókban. Ha csak újratelepíteni szeretneegy csomagot egy INARY " "fájlból, használja az install parancsot.Komponens neveket is megadhat " "csomagok helyett, mely automatikusancsomagnevekre lesz bontva." #: inary/cli/upgrade.py:52 msgid "upgrade options" msgstr "upgrade opciói" #: inary/cli/upgrade.py:56 msgid "Security related package upgrades only." msgstr "Csak a biztonsággal kapcsolatos csomagok frissítése" #: inary/cli/upgrade.py:68 msgid "" "Preserves permanent tagged files on upgrade action like some important libc " "modules. This is used to be sure about stability of system packages. This " "helps you preserve your own source compiled applications like pip modules, " "gem installations etc." msgstr "" #: inary/cli/upgrade.py:74 msgid "Upgrade component's and recursive components' packages." msgstr "Frissítse a komponenst és rekurzívan a komponens csomagjait." #: inary/cli/upgrade.py:76 msgid "Name of the to be upgraded packages' repository." msgstr "A frissítéseket tartalmazó tároló neve." #: inary/cli/upgrade.py:78 inary/cli/install.py:71 msgid "Fetch upgrades but do not install." msgstr "A frissítések letöltése telepítés nélkül." #: inary/cli/upgrade.py:81 msgid "" "When upgrading system, ignore packages and components whose basenames match " "pattern." msgstr "" "A rendszer frissítése során lépje át azokat a csomagokat és komponenseket " "amelyek neve illeszkedik a mintára." #: inary/cli/upgrade.py:84 msgid "" "When upgrading system, ignore packages and components whose basenames match " "any pattern contained in file." msgstr "" "A rendszer frissítése során lépje át azokat a csomagokat és komponenseket " "amelyek neve illeszkedik a megadott fájlban található valamelyik mintára." #: inary/cli/upgrade.py:88 msgid "Compare sha1sum repo and installed packages." msgstr "Telepített csomagok újratelepítése" #: inary/cli/upgrade.py:123 inary/cli/install.py:133 #: inary/cli/configmanager.py:73 msgid "" "[!] Some config files have been changed. Would you like to see and apply " "them?" msgstr "" #: inary/cli/listnewest.py:27 #, fuzzy msgid "" "List newest packages in the repositories\n" "\n" "Usage: list-newest [ ... repon ]\n" "\n" "Gives a list of INARY newly published packages in the specified\n" "repositories. If no repository is specified, we list the new\n" "packages from all repositories.\n" msgstr "" "Kilistázza a tárolókban található legfrissebb csomagokatHasználata: list-" "newest [ ... ]A megadott tárolókban megtalálható " "legújabb csomagokatjeleníti meg. Ha nincs tároló megadva, akkor valamennyi " "tárolóúj csomagjai kilistázásra kerülnek." #: inary/cli/listnewest.py:46 msgid "list-newest options" msgstr "list-newest opciói" #: inary/cli/listnewest.py:49 msgid "" "List new packages added to repository after this given date formatted as " "yyyy-mm-dd." msgstr "" "A megadott dátum után a tárolóba került csomagok listája. A dátum ééé-hh-nn " "formátumú legyen." #: inary/cli/listnewest.py:52 msgid "" "List new packages added to repository after last nth previous repository " "update." msgstr "A legutóbbi tároló frissítés óta a tárolóhoz adott új csomagok listája" #: inary/cli/listnewest.py:79 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Packages added to '{0}' since \"{1}\":\n" msgstr "A(z) {0} tárolóhoz {1} óta hozzáadott csomagok:" #: inary/cli/listnewest.py:82 msgid "Packages added to '{}':" msgstr "A(z) {} tárolóhoz hozzáadott csomagok:" #: inary/cli/listorphaned.py:28 msgid "" "List orphaned packages\n" "\n" "Usage: list-orphaned\n" "\n" "Lists packages installed as dependency, but no longer needed by any other " "installed package.\n" msgstr "" #: inary/cli/listorphaned.py:43 msgid "list-orphaned options" msgstr "list-sources opciói" #: inary/cli/listorphaned.py:45 msgid "Show all packages without reverse dependencies." msgstr "A függőségek miatt további csomagok csomagok telepítése szükséges." #: inary/cli/listorphaned.py:47 msgid "Ignore packages and components whose basenames match pattern." msgstr "" "A rendszer frissítése során lépje át azokat a csomagokat és komponenseket " "amelyek neve illeszkedik a mintára." #: inary/cli/listorphaned.py:61 msgid "Orphaned packages:" msgstr "Telepített programok grafikus ábrázolása" #: inary/cli/listorphaned.py:64 msgid "No orphaned packages." msgstr "Ne mutassa a telepített csomagokat" #: inary/cli/help.py:25 #, fuzzy msgid "" "Prints help for given commands\n" "\n" "Usage: help [ ... ]\n" "\n" "If run without parameters, it prints the general help." msgstr "" "Súgó megjelenítése a megadott parancsokhozHasználata: help [ " " ... ]Paraméter nélkül meghívva általános súgót ad." #: inary/cli/help.py:51 #, fuzzy msgid "" "%prog [options] [arguments]\n" "\n" "where is one of:\n" "\n" msgstr "" "%prog [opciók] [argumentumok]ahol a a következők egyike:" #: inary/cli/help.py:57 #, fuzzy msgid "" "\n" "Use \"%prog help \" for help on a specific command.\n" msgstr "" "Használja a \"%prog help \" formátumot egy adott parancs súgójának " "megjelenítéséhez." #: inary/cli/delta.py:25 #, fuzzy msgid "" "Creates delta packages\n" "\n" "Usages: delta oldpackage1 oldpackage2 ... newpackage\n" " delta -t newpackage oldpackage1 oldpackage2 ...\n" "\n" "Delta command finds the changed files between the given\n" "packages by comparing the sha1sum of files and creates\n" "a delta package with the changed files.\n" msgstr "" "Deltacsomagok létrehozásaHasználata: delta régicsomag újcsomagA delta " "utasítás az adott csomagokban található fájlok között az sha1sum adatok " "alapján megkeresi a megváltozottállományokat és egy ún. delta INARY csomagot " "hoz létre, amelyben csak ezek a megváltozott fájlok lesznek benne." #: inary/cli/delta.py:45 msgid "delta options" msgstr "delta opciók" #: inary/cli/delta.py:50 msgid "Use arg as the new package and treat other arguments as old packages." msgstr "" "Az arg használata új csomagként, a többi argumentumot régi csomagként kezeli." #: inary/cli/delta.py:56 inary/cli/build.py:66 msgid "Output directory for produced packages." msgstr "Könyvtár az elkészített csomagok számára" #: inary/cli/delta.py:60 inary/cli/build.py:94 msgid "" "Create the binary package using the given format. Use '-F help' to see a " "list of supported formats." msgstr "" "Bináris csomag létrehozása a megadott formátummal. Használja a '-F help' " "kapcsolót a támogatott formátumok listájának kiírásához." #: inary/cli/delta.py:70 inary/cli/build.py:161 msgid "Supported package formats:" msgstr "Támogatott csomagformátumok:" #: inary/cli/delta.py:73 inary/cli/build.py:164 msgid " {} (default)" msgstr " {} (alapértelmezett)" #: inary/cli/deletecache.py:30 #, fuzzy msgid "" "Delete cache files\n" "\n" "Usage: delete-cache\n" "\n" "Sources, packages and temporary files are stored\n" "under /var directory. Since these accumulate they can\n" "consume a lot of disk space." msgstr "" "A gyorsítótár törléseHasználata: delete-cacheA forráskódok, telepítő " "csomagok és átmeneti fájloka /var könyvtár alatt kerülnek tárolásra. Ha " "ezekből sok összegyűlik,sok lemezterületet foglalhatnak el." #: inary/cli/deletecache.py:53 msgid "Cleaning package cache \"{}\"..." msgstr "A(z) {} INARY csomag létrehozása." #: inary/cli/deletecache.py:57 msgid "Cleaning source archive cache \"{}\"..." msgstr "A forráscsomag nem található: {}" #: inary/cli/deletecache.py:61 msgid "Cleaning temporary directory \"{}\"..." msgstr "Átmeneti könyvtár tisztítása..." #: inary/cli/deletecache.py:67 msgid "Removing cache file \"{}\"..." msgstr "{} csomag eltávolítása" #: inary/cli/reconfigure.py:45 #, fuzzy msgid "" "Reconfigure pending packages\n" "\n" "If SCOM configuration of some packages were not\n" "done at installation time, they are added to a list\n" "of packages waiting to be configured. This command\n" "configures those packages.\n" msgstr "" "Beállításra váró csomagokHa néhány csomag scom-beállítása nem történt mega " "telepítés során, akkor egy a beállításra váró fájloklistájába kerülnek. Ez a " "parancs elvégzi ezen csomagokbeállítását." #: inary/cli/reconfigure.py:56 msgid "reconfigure" msgstr "{} beállítva" #: inary/cli/history.py:29 msgid "upgrade" msgstr "frissítés" #: inary/cli/history.py:29 msgid "remove" msgstr "eltávolít" #: inary/cli/history.py:29 msgid "emerge" msgstr "beépít" #: inary/cli/history.py:29 msgid "install" msgstr "telepít" #: inary/cli/history.py:30 msgid "snapshot" msgstr "pillanatkép" #: inary/cli/history.py:30 msgid "takeback" msgstr "visszavonás" #: inary/cli/history.py:30 msgid "repository update" msgstr "tároló frissítés" #: inary/cli/history.py:31 msgid "reset history" msgstr "" #: inary/cli/history.py:35 #, fuzzy msgid "" "History of inary operations\n" "\n" "Usage: history\n" "\n" "Lists previous operations." msgstr "" "Műveletek előzményeiHasználata: historyKilistázza a megelőző műveleteket." #: inary/cli/history.py:49 msgid "history options" msgstr "előzmények opciói" #: inary/cli/history.py:52 msgid "Output only the last 'n' operations." msgstr "Csak az utolsó n művelet kimenete" #: inary/cli/history.py:54 msgid "Take snapshot of the current system." msgstr "Pillanatkép készítése az aktuális rendszer-állapotról" #: inary/cli/history.py:56 msgid "Clear history." msgstr "" #: inary/cli/history.py:58 msgid "Takeback to the state after the given operation finished." msgstr "Állapot visszaállítása, miután a művelet befejeződött" #: inary/cli/history.py:71 msgid "Inary Transaction History: " msgstr "" #: inary/cli/history.py:74 msgid "Operation " msgstr "Opciók" #: inary/cli/history.py:79 msgid "Date: " msgstr "Dátum: {} {}" #: inary/cli/history.py:85 msgid " * There are {} packages in this snapshot." msgstr " * %d csomag található a pillanatfelvételben." #: inary/cli/history.py:142 msgid "Resetting history casts" msgstr "" #: inary/cli/command.py:37 msgid "Command lacks name." msgstr "A parancsnak szüksége van egy névre" #: inary/cli/command.py:43 msgid "Duplicate command '{}'" msgstr "Duplikált parancs: {}" #: inary/cli/command.py:83 msgid "Unrecognized command: '{}'" msgstr "Ismeretlen parancs: {}" #: inary/cli/command.py:107 msgid "general options" msgstr "általános beállítások" #: inary/cli/command.py:110 msgid "Change the system root for INARY commands." msgstr "Gyökér könyvtár megváltoztatása a INARY parancsok számára" #: inary/cli/command.py:112 msgid "Assume yes in all yes/no queries." msgstr "Automatikus 'igen' válasz minden igen/nem kérdésre" #: inary/cli/command.py:116 msgid "Keep bandwidth usage under specified KB's." msgstr "Ne engedje a sávszélesség használatot a megadott KB fölé" #: inary/cli/command.py:119 msgid "Detailed output" msgstr "Részletes kimenet" #: inary/cli/command.py:121 msgid "Show debugging information." msgstr "Hibakeresési információk megjelenítése" #: inary/cli/command.py:123 msgid "Suppresses all coloring of INARY's output." msgstr "Színes kimenet letiltása" #: inary/cli/command.py:140 #, fuzzy msgid "Destination directory \"{}\" does not exist. Creating directory.\n" msgstr "A(z) {} célkönyvtár nem létezik. Létrehozom." #: inary/cli/command.py:182 msgid "Command terminated abnormally." msgstr "A parancs váratlanul megszakadt." #: inary/cli/command.py:197 inary/cli/build.py:60 msgid "Do not take dependency information into account." msgstr "Nem veszi figyelembe a függőségi információkat" #: inary/cli/command.py:200 msgid "Ignore unsatisfied dependency." msgstr "Build függőségek kihagyása." #: inary/cli/command.py:203 inary/cli/build.py:80 msgid "Bypass safety switch." msgstr "A biztonsági kapcsoló átlépése" #: inary/cli/command.py:205 msgid "Do not perform any action, just show what would be done." msgstr "Nem hajtja végre a műveleteket, csak megmutatja mi történne" #: inary/cli/command.py:224 #, fuzzy msgid "usage: {}\n" msgstr "használata: {}" #: inary/cli/install.py:29 #, fuzzy msgid "" "Install INARY packages\n" "\n" "Usage: install ... \n" "\n" "You may use filenames, URI's or package names for packages. If you have\n" "specified a package name, it should exist in a specified repository.\n" "\n" "You can also specify components instead of package names, which will be\n" "expanded to package names.\n" msgstr "" "INARY csomagok telepítéseHasználata: install ... " "Használhat fájlneveket, csomagra mutató URI-t, vagy csomagneveket." "Ha csomagnevet adott meg, annak léteznie kell valamelyik aktív tárolóban." "Csomagnevek helyett komponens nevet is megadhat, mely aztáncsomagnevekre " "lesz bontva." #: inary/cli/install.py:47 msgid "install options" msgstr "telepítési opciók" #: inary/cli/install.py:52 msgid "Reinstall already installed packages." msgstr "Telepített csomagok újratelepítése" #: inary/cli/install.py:54 msgid "Skip distribution release and architecture check." msgstr "Disztribúció kiadás és az arhitektúra ellenőrzés kihagyása" #: inary/cli/install.py:56 msgid "Skip configure and mark configure pending." msgstr "" #: inary/cli/install.py:64 inary/cli/emerge.py:56 #: inary/cli/removeorphaned.py:51 inary/cli/remove.py:50 msgid "" "Force sysconf operations after installation.Applies all sysconf operations" msgstr "" #: inary/cli/install.py:67 msgid "Install component's and recursive components' packages." msgstr "Telepítse a komponens és a rekurzív komponensek csomagjait" #: inary/cli/install.py:69 msgid "Name of the component's repository." msgstr "A komponens tároló neve" #: inary/cli/install.py:74 msgid "" "When installing packages, ignore packages and components whose basenames " "match pattern." msgstr "" "Csomagok telepítése során kihagyja azokat a csomagokat és komponenseket, " "melyek neve illeszkedik a mintára." #: inary/cli/install.py:77 msgid "" "When installing packages, ignore packages and components whose basenames " "match any pattern contained in file." msgstr "" "Csomagok telepítése során kihagyja azokat a csomagokat és komponenseket, " "melyek neve illeszkedik a fájlban megtalálható valamelyik mintára." #: inary/cli/install.py:82 msgid "" "Store previous libraries info when package is updating to newer version." msgstr "" #: inary/cli/install.py:112 msgid "There is no component named as \"{}\"" msgstr "Nem létezik {} nevű komponens" #: inary/cli/listinstalled.py:28 #, fuzzy msgid "" "Print the list of all installed packages\n" "\n" "Usage: list-installed\n" msgstr "Valamennyi telepített csomag kilistázásaHasználata: list-installed" #: inary/cli/listinstalled.py:42 inary/cli/checkrelation.py:44 msgid "list-installed options" msgstr "list-installed opciói" #: inary/cli/listinstalled.py:47 msgid "Only list the installed packages built by the given host." msgstr "" "Csak azokat a csomagokat jeleníti meg, amelyeket egy megadott gép készített" #: inary/cli/listinstalled.py:50 inary/cli/listcomponents.py:44 #: inary/cli/listsources.py:44 msgid "Show in long format" msgstr "Hosszú formátum használata" #: inary/cli/listinstalled.py:52 inary/cli/listavailable.py:48 msgid "Write only names." msgstr "" #: inary/cli/listinstalled.py:54 msgid "List installed packages under given component." msgstr "Kilistázza az adott komponenshez tartozó, telepített csomagokat" #: inary/cli/listinstalled.py:56 inary/cli/listupgrades.py:51 msgid "Show detailed install info." msgstr "Részletes telepítési információt ad" #: inary/cli/listinstalled.py:84 inary/cli/listupgrades.py:89 msgid "" "Package Name |St| Version| Rel.| Distro| Date" msgstr "" "Csomag neve |St| Verzió|Kiad.|Disztró| Dátum" #: inary/cli/listcomponents.py:27 #, fuzzy msgid "" "List available components\n" "\n" "Usage: list-components\n" "\n" "Gives a brief list of INARY components published in the\n" "repositories.\n" msgstr "" "Az elérhető komponensek kilistázásaHasználata: list-componentsÖsszefoglaló " "listát ad a tárolókban elérhetőINARY komponensekről" #: inary/cli/listcomponents.py:42 msgid "list-components options" msgstr "list-component opciók" #: inary/cli/listcomponents.py:46 msgid "Name of the source or package repository" msgstr "A forrás- vagy csomagtároló megnevezése" #: inary/cli/build.py:28 #, fuzzy msgid "" "Build INARY packages\n" "\n" "Usage: build [ | ] ...\n" "\n" "You can give a URI of the pspec.xml file. INARY will\n" "fetch all necessary files and build the package for you.\n" "\n" "Alternatively, you can give the name of a source package\n" "to be downloaded from a repository containing sources.\n" msgstr "" "INARY csomagok készítéseHasználata: build [ | ] ..." "Megadhatsz egy URI-t is a pspec.xml fájlhoz.A INARY minden szükséges fájlt " "letölt és elkészíti a csomagodat.Más lehetőségként megadhatod egy " "forráscsomag nevét,melyet egy forrásokat kínáló tárolóból lehet letölteni." #: inary/cli/build.py:49 msgid "build options" msgstr "build opciók" #: inary/cli/build.py:54 msgid "Run inary build operation without printing extra debug information." msgstr "A inary build futtatása extra debug információk megjelenítése nélkül" #: inary/cli/build.py:71 msgid "Bypass sha1sum verify step of source archive." msgstr "" #: inary/cli/build.py:75 msgid "Bypass errors from ActionsAPI." msgstr "Az ActionsAPI hibák átlépése" #: inary/cli/build.py:85 msgid "Bypass testing step." msgstr "A tesztelés kihagyása" #: inary/cli/build.py:90 msgid "Create a static package with ar files." msgstr "Statikus csomag létrehozása, ar fájllal" #: inary/cli/build.py:101 msgid "Use quilt patch management system instead of GNU patch." msgstr "A quilt patch kezelő használata GNU patch helyett " #: inary/cli/build.py:105 msgid "build steps" msgstr "build lépések" #: inary/cli/build.py:111 msgid "Break build after fetching the source archive." msgstr "A build megszakítása a forrás csomag letöltése után" #: inary/cli/build.py:118 msgid "" "Break build after unpacking the source archive, checking sha1sum and " "applying patches." msgstr "" "A build megszakítása a forrás csomag letöltése, az sh1sum ellenőrzése és a " "patchek alkalmazása után" #: inary/cli/build.py:126 msgid "Break build after running configure step." msgstr "A build megszakítása a configure lépés után" #: inary/cli/build.py:132 msgid "Break build after running compile step." msgstr "A build megszakítása a a compile lépés után" #: inary/cli/build.py:138 msgid "Break build after running check step." msgstr "A build megszakítása a az ellenörzés után" #: inary/cli/build.py:144 msgid "Break build after running install step." msgstr "A build megszakítása az install lépés után" #: inary/cli/build.py:150 msgid "Create INARY package." msgstr "INARY csomag létrehozása" #: inary/cli/checkrelation.py:30 msgid "" "Check packages and system relations\n" "\n" "Usage: check-relation\n" msgstr "" #: inary/cli/checkrelation.py:47 msgid "Deep scan mode" msgstr "" #: inary/cli/checkrelation.py:55 #, fuzzy msgid "This packages broken and need to reinstall." msgstr "Nincs telepítendő csomag." #: inary/cli/checkrelation.py:78 inary/cli/checkrelation.py:88 #, fuzzy msgid "Checking: {}" msgstr "/{} ellenőrzése " #: inary/cli/checkrelation.py:82 msgid "Missing: - {} : Needed by: - {}" msgstr "" #: inary/cli/checkrelation.py:93 #, fuzzy msgid "Missing: /{} - {}" msgstr "Hiányzó fájl: /{}" #: inary/cli/rebuilddb.py:28 #, fuzzy msgid "" "Rebuild Databases\n" "\n" "Usage: rebuilddb [ ... ]\n" "\n" "Rebuilds the INARY databases\n" "\n" "If package specs are given, they should be the names of package\n" "dirs under /var/lib/inary\n" msgstr "" "Adatbázisok újraépítéseHasználata: rebuilddb [ ... " " ]Újraépítit a INARY adatbázisaitHa a csomag-specifikációt " "megadjuk, annak a /var/lib/inaryalatt található csomagkönyvtárnak kell " "lennnie" #: inary/cli/rebuilddb.py:44 msgid "rebuild-db options" msgstr "rebuild-db opciói" #: inary/cli/rebuilddb.py:47 msgid "Rebuild files database" msgstr "Fájl adatbázis újraépítése" #: inary/cli/rebuilddb.py:53 msgid "Rebuild INARY databases?" msgstr "Újraépítsem a INARY adatbázist?" #: inary/cli/rebuilddb.py:54 #, fuzzy msgid "Updating database caches" msgstr "Adatbázis frissítése mindenképpen" #: inary/cli/rebuilddb.py:56 #, fuzzy msgid "Saving database caches" msgstr "Adatbázis frissítése mindenképpen" #: inary/cli/rebuilddb.py:59 #, fuzzy msgid "Updating filesdb" msgstr "Adatbázis frissítése mindenképpen" #: inary/cli/emerge.py:29 #, fuzzy msgid "" "Build and install INARY source packages from repository\n" "\n" "Usage: emerge ...\n" "\n" "You should give the name of a source package to be\n" "downloaded from a repository containing sources.\n" "\n" "You can also give the name of a component.\n" msgstr "" "A tárolókban található INARY forráscsomagok fordítása és " "telepítéseHasználata: emerge ...Meg kell adni a " "forrástárolóból letöltendő és felépítendőforráscsomag nevét.Megadható egy " "komponens neve is." #: inary/cli/emerge.py:46 msgid "emerge options" msgstr "emerge opciók" #: inary/cli/__init__.py:118 msgid "Verboses: " msgstr "Szolgáltat:" #: inary/cli/__init__.py:130 msgid "Warning: " msgstr "Figyelmeztetés:" #: inary/cli/__init__.py:145 msgid "Error: " msgstr "Hiba:" #: inary/cli/__init__.py:173 inary/cli/__init__.py:178 #: inary/cli/__init__.py:182 msgid "(yes" msgstr "(igen/nem)" #: inary/cli/__init__.py:179 inary/cli/__init__.py:183 msgid "no)" msgstr "" #: inary/cli/__init__.py:257 msgid "Installed \"{}\"" msgstr "{} telepítve" #: inary/cli/__init__.py:264 msgid "Removed \"{}\"" msgstr "{} eltávolítva" #: inary/cli/__init__.py:267 msgid "Removing \"{}\"" msgstr "{} eltávolítva" #: inary/cli/__init__.py:270 msgid "Upgraded \"{}\"" msgstr "{} frissítve" #: inary/cli/__init__.py:273 msgid "Configured \"{}\"" msgstr "{} beállítva" #: inary/cli/__init__.py:276 msgid "Configuring \"{}\"" msgstr "{} beállítva" #: inary/cli/__init__.py:279 msgid "Extracting the files of \"{}\"" msgstr "Fájlok kibontása {} csomagból" #: inary/cli/__init__.py:283 inary/operations/repository.py:101 msgid "Updating package repository: \"{}\"" msgstr "{} tároló frissítése" #: inary/cli/__init__.py:291 msgid "Total size of package(s): {:.2f} {} / {:.2f} {}" msgstr "A csomagok teljes mérete: %.2f %s" #: inary/cli/__init__.py:300 msgid "Following packages ordered for process: {}" msgstr "A következő csomagok eltávolításra kerülnek:" #: inary/cli/__init__.py:307 msgid "Extracted desktop file \"{}\"" msgstr "Fájlok kibontása {} csomagból" #: inary/cli/__init__.py:316 msgid "Downloaded \"{}\"" msgstr "Letöltés {} / {}" #: inary/cli/check.py:30 #, fuzzy msgid "" "Verify installation\n" "\n" " Usage: check [ ... ]\n" " check -c \n" "\n" " : package name\n" "\n" " A cryptographic checksum is stored for each installed\n" " file. Check command uses the checksums to verify a package.\n" " Just give the names of packages.\n" "\n" " If no packages are given, checks all installed packages.\n" " " msgstr "" "A telepítés ellenőrzéseHasználata: check [ ... " "]: csomag neveEgy kriptografikus ellenőrző összeg készül " "minden telepítettfájlhoz. A check parancs ezt használja a csomag " "ellenőrzésére.Csak a csomagok nevét kell megadni.Ha nem adunk meg csomagot, " "akkor valamennyi telepített csomag ellenőrizve lesz." #: inary/cli/check.py:52 msgid "check options" msgstr "ellenőrzési opciók" #: inary/cli/check.py:57 msgid "Check installed packages under given component." msgstr "A megadott komponens csomagjainak ellenőrzése" #: inary/cli/check.py:63 msgid "Checks only changed config files of the packages." msgstr "Csak a megváltozott konfigurációs fájlok ellenőrzése" #: inary/cli/check.py:81 msgid "Checking all installed packages." msgstr "Minden telepített csomag ellenőrzése" #: inary/cli/check.py:84 msgid "No package has been installed yet. :(" msgstr "Nincs telepítendő csomag." #: inary/cli/check.py:93 msgid "Checking integrity of \"{}\"." msgstr "A(z) {} fájl sérült." #: inary/cli/check.py:106 msgid "Broken" msgstr "" #: inary/cli/check.py:111 msgid "Unknown" msgstr "" #: inary/cli/check.py:113 msgid "OK" msgstr "OK" #: inary/cli/check.py:119 msgid "Missing file: \"/{}\"" msgstr "Hiányzó fájl: /{}" #: inary/cli/check.py:124 msgid "Access denied: \"/{}\"" msgstr "" #: inary/cli/check.py:129 msgid "Corrupted file: \"/{}\"" msgstr "Sérült fájl: {}" #: inary/cli/check.py:133 msgid "Modified configuration file: \"/{}\"" msgstr "{} konfigurációja nem sikerült." #: inary/cli/check.py:138 msgid "Package \"{}\" not installed." msgstr "A(z) {} csomag nincs telepítve" #: inary/cli/check.py:142 msgid "" "Inary was unable to check the integrity of packages which contain files that " "you don't have read access.\n" "Running the check under a privileged user may help fixing this problem." msgstr "" #: inary/cli/blame.py:27 #, fuzzy msgid "" "Information about the package owner and release\n" "\n" "Usage: blame ... \n" "\n" msgstr "" "Információ a csomag karbantartójáról és a verziórólHasználata: blame " " ... " #: inary/cli/blame.py:41 msgid "blame options" msgstr "a blame opciói" #: inary/cli/blame.py:47 msgid "Blame for the given release" msgstr "az adott verzió információi" #: inary/cli/blame.py:49 msgid "Blame for all of the releases" msgstr "az összes verzó információi" #: inary/cli/blame.py:91 #, python-brace-format msgid "Name: {0}, version: {1}, release: {2}" msgstr "Név: {0}, verzió: {1}, kiadás: {2}" #: inary/cli/blame.py:93 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "telepítve" #: inary/cli/blame.py:94 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Package Maintainer: {0} <{1}>\n" msgstr "A csomag karbantartója: {0} <{1}>" #: inary/cli/blame.py:96 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Release Updater: {0.name} <{0.email}>\n" msgstr "Kiadás frissítője: {0.name} <{0.email}>" #: inary/cli/blame.py:98 #, fuzzy msgid "Update Date: {}\n" msgstr "Frissítés dátuma: {}" #: inary/cli/listrepo.py:25 #, fuzzy msgid "" "List repositories\n" "\n" "Usage: list-repo\n" "\n" "Lists currently tracked repositories.\n" msgstr "" "Tárolók kilistázásaHasználata: list-repoKilistázza a jelenleg használt " "tárolókat." #: inary/cli/listrepo.py:42 inary/cli/listrepo.py:44 msgid "active" msgstr "aktív" #: inary/cli/listrepo.py:43 msgid "inactive" msgstr "nem aktív" #: inary/cli/listrepo.py:45 inary/cli/listrepo.py:47 #, python-brace-format msgid "{0} [{1}]" msgstr "{0} [{1}]" #: inary/cli/listupgrades.py:30 #, fuzzy msgid "" "List packages to be upgraded\n" "\n" "Usage: list-upgrades\n" "\n" "Lists the packages that will be upgraded.\n" msgstr "" "Frissíthető csomagok kilistázásaHasználata: list-upgradesMegjeleníti a " "frissíthető csomagok listáját." #: inary/cli/listupgrades.py:45 msgid "list-upgrades options" msgstr "list-upgrades opciói" #: inary/cli/listupgrades.py:47 inary/cli/searchfile.py:42 msgid "Show in long format." msgstr "Hosszú formátum használata" #: inary/cli/listupgrades.py:49 msgid "List upgradable packages under given component." msgstr "A megadott komponens frissíthető csomagjainak kilistázása" #: inary/cli/listupgrades.py:79 inary/operations/upgrade.py:182 msgid "No packages to upgrade." msgstr "Nincsenek frissíthető csomagok." #: inary/cli/configmanager.py:33 msgid "Inary Config file manager." msgstr "A konfigurációs fájlok telepítése nem sikerült" #: inary/cli/configmanager.py:42 msgid "config-manager options" msgstr "configure-pending opciók" #: inary/cli/configmanager.py:45 msgid "" "Rewrite all config files with new ones without keeping old config files." msgstr "" #: inary/cli/configmanager.py:47 msgid "Rewrite all config files with new ones, keeping old config files." msgstr "" #: inary/cli/configmanager.py:77 msgid "There isn't any new config :)" msgstr "" #: inary/cli/removeorphaned.py:29 #, fuzzy msgid "" "Remove orphaned packages\n" "\n" "Usage: remove-orphaned\n" "\n" "Remove all orphaned packages from the system.\n" msgstr "" "Tárolók eltávolításaHasználata: remove-repo ... A " "megadott tárolóhoz tartozó minden információt eltávolít a rendszerből." #: inary/cli/removeorphaned.py:42 msgid "remove-orphaned options" msgstr "eltávolítási opciók" #: inary/cli/removeorphaned.py:47 msgid "" "When removing orphaned, ignore packages and components whose basenames match " "pattern." msgstr "" "A rendszer frissítése során lépje át azokat a csomagokat és komponenseket " "amelyek neve illeszkedik a mintára." #: inary/cli/removerepo.py:23 #, fuzzy msgid "" "Remove repositories\n" "\n" "Usage: remove-repo ... \n" "\n" "Remove all repository information from the system.\n" msgstr "" "Tárolók eltávolításaHasználata: remove-repo ... A " "megadott tárolóhoz tartozó minden információt eltávolít a rendszerből." #: inary/cli/inarycli.py:94 msgid "Options must precede non-option arguments." msgstr "Az opcióknak a nem opció jellegű argumentumok előtt kell állniuk" #: inary/cli/inarycli.py:137 msgid "No command given." msgstr "Nincs parancs megadva" #: inary/cli/inarycli.py:140 msgid "Command line parsing error." msgstr "Parancssor feldolgozási hiba" #: inary/cli/inarycli.py:145 msgid "Unrecognized command: {}" msgstr "Ismeretlen parancs: {}" #: inary/cli/sysconf.py:24 msgid "Run sysconf trigger" msgstr "" #: inary/cli/sysconf.py:29 msgid "sysconf" msgstr "" #: inary/cli/sysconf.py:32 msgid "sysconf options" msgstr "információs opciók" #: inary/cli/sysconf.py:34 msgid "Run force sysconf" msgstr "" #: inary/cli/mirror.py:26 #, fuzzy msgid "" "Mirror a repository\n" "\n" "Usage: mirror [ ... ]\n" "\n" ": repo name\n" "\n" "Downloads the given inary packages to working directory\n" msgstr "" "Csomagok letöltéseHasználata: fetch [ ... " "]: csomag neveLetölti a megadott nevű INARY csomagokat a " "munkakönyvtárba" #: inary/cli/mirror.py:41 #, fuzzy msgid "mirror options" msgstr "információs opciók" #: inary/cli/mirror.py:44 #, fuzzy msgid "Output directory for the mirrored repository" msgstr "A letöltött csomagok helye" #: inary/cli/addrepo.py:32 #, fuzzy msgid "" "Add a repository\n" "\n" "Usage: add-repo \n" "\n" ": name of repository to add\n" ": URI of index file\n" "\n" "NB: We support only local files (e.g., /a/b/c) and http:// URIs at the " "moment\n" msgstr "" "Tároló hozzáadásaHasználata: add-repo : a " "tároló elnevezése: az indexfájlra mutató URL/nHa a tároló nincs " "megadva, alapértelmezésként a pardus-devel tároló kerül " "hozzáadásraMegjegyzés: jelenleg csak helyi fájlok (pl. /a/b/c) és http:// " "típusú címek támogatottak" #: inary/cli/addrepo.py:50 msgid "add-repo options" msgstr "add-repo opciók" #: inary/cli/addrepo.py:52 msgid "Ignore repository distribution check" msgstr "A tároló disztribúció ellenőrzésének figyelmen kívül hagyása" #: inary/cli/addrepo.py:54 msgid "Does not fetch repository index and does not check distribution match" msgstr "" "Ne töltse le a tároló-index fájlt és ne ellenőrizze a disztribúció egyezést" #: inary/cli/addrepo.py:57 msgid "Add repository at given position (0 is first)" msgstr "Tároló hozzáadása megadott paraméter pozícióban (0 az első)" #: inary/cli/addrepo.py:74 msgid "Extension of repository URI must be \".xml.xz\" or \".xml\"." msgstr "" #: inary/cli/searchfile.py:27 #, fuzzy msgid "" "Search for a file\n" "\n" "Usage: search-file ... \n" "\n" "Finds the installed package which contains the specified file.\n" msgstr "" "Egy fájl kereséseHasználata: search-file <útvonal1> <útvonal2> ... " "<útvonalN>Megkeresi a telepített csomagot, amely tartalmazza a megadott " "fájlt." #: inary/cli/searchfile.py:40 msgid "search-file options" msgstr "fájl-keresés opciói" #: inary/cli/searchfile.py:44 msgid "Show only package name." msgstr "Csak a csomag nevének mutatása" #: inary/cli/searchfile.py:53 msgid "Path \"{}\" does not belong to an installed package." msgstr "A megadott {} útvonal nem tartozik egy csomaghoz sem." #: inary/cli/searchfile.py:58 #, python-brace-format msgid "Package \"{0}\" has file \"/{1}\"" msgstr "A(z) {0} csomagban található a(z) /{1} nevű fájl." #: inary/cli/searchfile.py:71 msgid "Searching for \"{}\"" msgstr "{} keresése" #: inary/cli/listsources.py:28 #, fuzzy msgid "" "List available sources\n" "\n" "Usage: list-sources\n" "\n" "Gives a brief list of sources published in the repositories.\n" msgstr "" "Kilistázza az elérhető forrásokatHasználata: list-sourcesÖsszefoglaló listát " "ad a tárolókban közzétett forráscsomagokról." #: inary/cli/listsources.py:42 msgid "list-sources options" msgstr "list-sources opciói" #: inary/cli/listsources.py:62 msgid "[Repository: " msgstr "Tároló: {}" #: inary/cli/index.py:27 #, fuzzy msgid "" "Index INARY files in a given directory\n" "\n" "Usage: index ...\n" "\n" "This command searches for all INARY files in a directory, collects INARY\n" "tags from them and accumulates the information in an output XML file,\n" "named by default 'inary-index.xml'. In particular, it indexes both\n" "source and binary packages.\n" "\n" "If you give multiple directories, the command still works, but puts\n" "everything in a single index file.\n" msgstr "" "Indexeli a megadott könyvtárban található INARY fájlokatHasználata index " " ...Ez a parancs megkeresi a INARY fájlokat a megadott " "könyvtárbankigyűjti belőlük a INARY címkével jelölt információt és " "összegyűjti egy XML fájlban,melynek alapértelmezett neve 'inary-index.xml'. " "Mind a forrás, mind a bináriscsomagokat indexeli.Ha több könyvtárat ad meg a " "parancs akkor is működik, de minden adategy darab index fájlba kerül." #: inary/cli/index.py:50 msgid "index options" msgstr "indexelési opciók" #: inary/cli/index.py:55 msgid "Store absolute links for indexed files." msgstr "Az indexelt fájlok abszolút hivatkozásainak tárolása." #: inary/cli/index.py:60 msgid "Index output file" msgstr "Kimeneti fájl indexelése" #: inary/cli/index.py:65 msgid "Comma-separated compression types for index file" msgstr "Vesszővel elválasztott lista az index fájl tömörítési típusaihoz" #: inary/cli/index.py:71 msgid "Do not index INARY spec files." msgstr "Ne indexelje a INARY specifikus fájlokat." #: inary/cli/index.py:76 msgid "Do not sign index." msgstr "Ne jelölje az indexet." #: inary/cli/index.py:91 msgid "Taking inary repo index." msgstr "" #: inary/cli/fetch.py:26 #, fuzzy msgid "" "Fetch a package\n" "\n" "Usage: fetch [ ... ]\n" "\n" ": package name\n" "\n" "Downloads the given inary packages to working directory\n" msgstr "" "Csomagok letöltéseHasználata: fetch [ ... " "]: csomag neveLetölti a megadott nevű INARY csomagokat a " "munkakönyvtárba" #: inary/cli/fetch.py:41 msgid "fetch options" msgstr "letöltési opciók" #: inary/cli/fetch.py:44 msgid "Output directory for the fetched packages" msgstr "A letöltött csomagok helye" #: inary/cli/fetch.py:46 msgid "Download with runtime dependencies." msgstr "Build függőségek kihagyása." #: inary/cli/remove.py:28 #, fuzzy msgid "" "Remove INARY packages\n" "\n" "Usage: remove ... \n" "\n" "Remove package(s) from your system. Just give the package names to remove.\n" "\n" "You can also specify components instead of package names, which will be\n" "expanded to package names.\n" msgstr "" "Csomagok eltávolításaHasználata: remove ... " "Eltávolítja a megadott csomagokat. Egyszerűen adja meg a csomag " "nevét, melyet el akar távolítani.Megadhat komponens nevet csomag helyett, " "mely automatikusancsomagnév listává lesz alakítva." #: inary/cli/remove.py:45 msgid "remove options" msgstr "eltávolítási opciók" #: inary/cli/remove.py:53 msgid "Removes everything including changed config files of the package." msgstr "" "Mindent töröl, kivéve a csomaghoz tartozó, megváltozott konfigurációs " "állományokat." #: inary/cli/remove.py:55 msgid "Remove component's and recursive components' packages." msgstr "" "Eltávolítja a komponenst és rekurzívan a komponenshez tartozó csomagokat." #: inary/cli/enablerepo.py:24 #, fuzzy msgid "" "Enable repository\n" "\n" "Usage: enable-repo [ ... ]\n" "\n" ": repository name\n" "\n" "Disabled repositories are not taken into account in operations\n" msgstr "" "Tároló bekapcsolásaHasználata: enabel-repo [ ... " "]: a tároló neveA kikapcsolt tárolók nem lesznek használva a " "műveletek során." #: inary/cli/search.py:28 #, fuzzy msgid "" "Search packages\n" "\n" "Usage: search ... \n" "\n" "Finds a package containing specified search terms\n" "in summary, description, and package name fields.\n" "Default search is done in package database. Use\n" "options to search in install database or source\n" "database.\n" msgstr "" "Csomagok kereséseHasználata: search ... " "Megkeresi azokat a csomagokat melyek összegzése,leírása, vagy a " "csomag neve tartalmazza a megadott kifejezéseket.Az alapértelmezett keresés " "a csomagadatbázisban történik.Opciók megadásával a források, vagy a " "telepített csomagokközött is kereshet." #: inary/cli/search.py:45 msgid "search options" msgstr "keresési opciók" #: inary/cli/search.py:47 msgid "Summary and description language." msgstr "Összefoglalás és leírás nyelve" #: inary/cli/search.py:49 msgid "Name of the source or package repository." msgstr "A forrás- vagy csomagtároló megnevezése" #: inary/cli/search.py:51 msgid "Search in installdb." msgstr "Keresés a telepített csomagok adatbázisában" #: inary/cli/search.py:53 msgid "Search in sourcedb." msgstr "Keresés a forráscsomag adatbázisban." #: inary/cli/search.py:55 msgid "Case sensitive search." msgstr "" #: inary/cli/search.py:57 msgid "Search in the package name." msgstr "Keresés a csomag nevében" #: inary/cli/search.py:59 msgid "Search in the package summary." msgstr "Keresés a csomag rövid leírásában" #: inary/cli/search.py:61 msgid "Search in the package description." msgstr "Keresés a csomag leírásában" #: inary/cli/disablerepo.py:24 #, fuzzy msgid "" "Disable repository\n" "\n" "Usage: disable-repo [ ... ]\n" "\n" ": repository name\n" "\n" "Disabled repositories are not taken into account in operations\n" msgstr "" "Tároló kikapcsolásaHasználata: disable-repo [ ... " "]: a tároló neveA kikapcsolt tárolókat nem használjuk a " "különböző műveletek során." #: inary/cli/listavailable.py:28 #, fuzzy msgid "" "List available packages in the repositories\n" "\n" "Usage: list-available [ ... repon ]\n" "\n" "Gives a brief list of INARY packages published in the specified\n" "repositories. If no repository is specified, we list packages in\n" "all repositories.\n" msgstr "" "A tárolókban található csomagok kilistázásaHasználata: list-available " "[ ... ]Összefoglaló listát jelenít meg a megadott " "tárolókban találhatóINARY csomagokról. Ha nincs tároló megadva, akkor az " "összes tárolócsomagjai meg lesznek jelenítve." #: inary/cli/listavailable.py:46 msgid "list-available options" msgstr "a list-available opciói" #: inary/cli/listavailable.py:52 msgid "List available packages under given component" msgstr "Egy adott komponens csomagjainak megjelenítése" #: inary/cli/listavailable.py:54 msgid "Show uninstalled packages only" msgstr "Csak a nem telepített csomagok megjelenítése" #: inary/cli/listavailable.py:64 msgid "Installed packages are shown in this color." msgstr "A telepített csomagok ezzel a színnel kerülnek megjelenítésre" #: inary/cli/listavailable.py:74 #, fuzzy msgid "" "\n" " Repository : \"{}\"\n" msgstr "Tároló: {}" #: inary/operations/upgrade.py:59 msgid "" "You must restart the following service(s) manually for the updated software " "to take effect:" msgstr "" "Indítsa újra a következő szolgáltatásokat, hogy a frissítések életbe " "lépjenek:" #: inary/operations/upgrade.py:66 msgid "" "You must restart your system for the updates in the following package(s) to " "take effect:" msgstr "" "Indítsa újra a rendszert, hogy az alábbi csomagok frissítései életbe " "lépjenek:" #: inary/operations/upgrade.py:93 msgid "Warning: package *name* ends with '.inary'" msgstr "Figyelem: a csomagok *neve* '.inary'-re végződik" #: inary/operations/upgrade.py:103 msgid "Package \"{}\" is not available in repositories." msgstr "A(z) {} csomag nincs a tárolókban." #: inary/operations/upgrade.py:127 #, python-brace-format msgid "Package \"{0.name}\" is already at the latest release {0.release}." msgstr "A(z) {0.name} csomag már a legfrissebb verziójú: {0.release}." #: inary/operations/upgrade.py:131 msgid "The following packages have different sha1sum:" msgstr "A következő csomagokban ütközések találhatók:{}" #: inary/operations/upgrade.py:197 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "A következő csomagok lesznek frissítve:" #: inary/operations/upgrade.py:207 msgid "There are extra packages due to dependencies." msgstr "A függőségek miatt további csomagok csomagok telepítése szükséges." #: inary/operations/upgrade.py:214 inary/operations/history.py:229 #: inary/operations/history.py:248 inary/operations/install.py:284 #: inary/operations/remove.py:101 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Kívánja folytatni?" #: inary/operations/upgrade.py:215 inary/operations/install.py:90 #: inary/operations/install.py:285 msgid "External dependencies not satisfied." msgstr "A külső föggőségek nem teljesülnek" #: inary/operations/upgrade.py:231 inary/operations/history.py:236 #: inary/operations/install.py:106 msgid "Downloading" msgstr "Letöltés {} / {}" #: inary/operations/upgrade.py:260 inary/operations/install.py:165 msgid "Installing" msgstr "Telepítés..." #: inary/operations/upgrade.py:403 msgid "Safety switch forces the installation of following packages:" msgstr "A következő csomagok biztonsági kapcsolóval kényszerített telepítése:" #: inary/operations/upgrade.py:430 msgid "Safety switch forces the upgrade of following packages:" msgstr "A biztonsági kapcsoló kényszeríti a következő csomagok frissítését:" #: inary/operations/upgrade.py:444 inary/operations/remove.py:63 msgid "Safety switch: The component system.base cannot be found." msgstr "Biztonsági kapcsoló: A system.base komponens nem található." #: inary/operations/delta.py:49 #, python-brace-format msgid "" "The file \"{0}\" belongs to a different package other than '{1}'. Skipping " "it..." msgstr "A {0} fájl nem tartozik a '{1}' csomagokhoz. Kihagyjuk..." #: inary/operations/delta.py:58 msgid "" "Package \"{}\" has the same release number with the new package. Skipping " "it..." msgstr "{} csomag kiadási száma az újjal megegyezik. Kihagyjuk..." #: inary/operations/delta.py:69 msgid "Creating delta package: \"{}\"..." msgstr "INARY különbözeti csomag létrehozása {} és {} között." #: inary/operations/delta.py:80 msgid "" "All files in the package \"{}\" are different from the files in the new " "package. Skipping it..." msgstr "{} csomag kiadási száma az újjal megegyezik. Kihagyjuk..." #: inary/operations/delta.py:127 msgid "New package \"{}\" exists in the list of old packages. Skipping it..." msgstr "{} új csomag található a régi csomagok listáján. Kihagyjuk..." #: inary/operations/history.py:88 inary/operations/history.py:114 #, python-brace-format msgid "Package \"{0}\" found in repository \"{1}\"." msgstr "A(z) {0} csomag nem található a(z) {1} tárolóban" #: inary/operations/history.py:129 inary/operations/history.py:142 #: inary/operations/history.py:152 msgid "\"{}\" could not be found." msgstr "{} nem található" #: inary/operations/history.py:215 msgid "There is no packages to taking back (installing or removing)." msgstr "Nincsenek beállításra váró csomagok." #: inary/operations/history.py:220 #, fuzzy msgid "Following packages will be installed:\n" msgstr "A következő csomagok telepítve lesznek:" #: inary/operations/history.py:225 #, fuzzy msgid "Following packages will be removed:\n" msgstr "A következő csomagok eltávolításra kerülnek:" #: inary/operations/history.py:246 #, fuzzy msgid "" "\n" "Following packages could not be found in repositories and are not cached:\n" msgstr "A következő csomagok nem találhatók a tárolókban sem a gyorsítótárban:" #: inary/operations/history.py:300 msgid "Taking snapshot of the system." msgstr "Pillanatfelvétel készítése a rendszerről" #: inary/operations/install.py:51 inary/operations/install.py:209 msgid "" "The following package(s) are already installed and are not going to be " "installed again:" msgstr "" "A következő csomag(ok) már telepítve vannak, nem lesznek újratelepítve:" #: inary/operations/install.py:57 inary/operations/install.py:299 msgid "No packages to install." msgstr "Nincs telepítendő csomag." #: inary/operations/install.py:63 msgid "Checking dependencies for install..." msgstr "A következő csomagok lesznek telepítve:" #: inary/operations/install.py:76 msgid "Following packages will be installed:" msgstr "A következő csomagok telepítve lesznek:" #: inary/operations/install.py:89 msgid "" "There are extra packages due to dependencies. Would you like to continue?" msgstr "" "További csomagok telepítése szükséges a függőségek miatt. Kívánja folytatni?" #: inary/operations/install.py:132 #, fuzzy msgid "Checking integration" msgstr "ellenőrzési opciók" #: inary/operations/install.py:146 msgid "Current {} / Total {} files counted." msgstr "" #: inary/operations/install.py:148 msgid "Integration check error detected." msgstr "" #: inary/operations/install.py:151 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Kívánja folytatni?" #: inary/operations/install.py:195 msgid "Mixing file names and package names not supported yet." msgstr "Csomagok és fájlnevek vegyes használata még nem támogatott." #: inary/operations/install.py:241 #, python-brace-format msgid "" "Package \"{0}\" is not compatible with your distribution release '{1}' '{2}'." msgstr "" "A(z) {0} csomag nem kompatíbilis az ön disztribúciójának kiadásával: {1} {2}." #: inary/operations/install.py:248 #, python-brace-format msgid "Package \"{0}\" ('{1}') is not compatible with your '{2}' architecture." msgstr "" "A(z) {0} {1} csomag nem kompatíbilis az ön számítógépének kiépítésével {2}." #: inary/operations/install.py:276 #, fuzzy msgid "External dependencies not satisfied: \"{}\", \"{}\"" msgstr "Egy külső függőség nincs teljesítve: {}" #: inary/operations/install.py:281 msgid "" "The following packages will be installed in order to satisfy dependencies:" msgstr "" "A következő csomagok kerülnek telepítésre, a függőségeknek megfelelő " "sorrendben:" #: inary/operations/install.py:327 msgid "Installation order: " msgstr "Telepítési sorrend: " #: inary/operations/install.py:387 #, fuzzy msgid "Following packages are not satisfied:\n" msgstr "A következő csomagok telepítve lesznek:" #: inary/operations/install.py:389 #, fuzzy, python-brace-format msgid " -> \"{0}\" dependency(s) of package \"{1}\" is not satisfied.\n" msgstr "A(z) {0} csomag függősége a(z) {1} csomagnak, de nem teljesíthető." #: inary/operations/build.py:121 msgid "Path \"{}\" belongs in multiple packages." msgstr "A(z) {} útvonal több csomahoz is tartozik." #: inary/operations/build.py:152 msgid "Removing special file skipped for: \"{}\"" msgstr "{} csomag eltávolítása" #: inary/operations/build.py:156 #, python-brace-format msgid "Removing special \"{0}\" file: \"{1}\"" msgstr "{} csomag eltávolítása" #: inary/operations/build.py:203 msgid "Source URI: {}" msgstr "Forrás URI: {}" #: inary/operations/build.py:208 msgid "Source \"{}\" not found in any active repository." msgstr "A(z) {} forrás egyik aktív tárolóban sem található." #: inary/operations/build.py:243 #, fuzzy msgid "Would you like to compile package as root user?" msgstr "Kívánja folytatni?" #: inary/operations/build.py:244 #, fuzzy msgid "Operation canceled." msgstr "Opciók" #: inary/operations/build.py:248 msgid "[ !!! ] Building RFP for {}" msgstr "A(z) {} formátumfájl építése" #: inary/operations/build.py:251 msgid "Would you like to compile this RFP package?" msgstr "Kívánja folytatni?" #: inary/operations/build.py:254 msgid "Didn't permit build RFP package." msgstr "" #: inary/operations/build.py:266 msgid "Translation cannot readed." msgstr "" #: inary/operations/build.py:373 msgid "pspec.xml avoids this package from building for \"{}\"" msgstr "A pspec.xml óva int a csomag {} számára való építésétől." #: inary/operations/build.py:376 msgid "Building source package: \"{}\"" msgstr "INARY forráscsomag készítése: {}" #: inary/operations/build.py:387 inary/operations/build.py:1138 #, fuzzy msgid "Component cannot readed." msgstr "A(z) {} komponens nem található." #: inary/operations/build.py:400 msgid "ccache detected..." msgstr "ccache észlelve..." #: inary/operations/build.py:402 msgid "IceCream detected. Make sure your daemon is up and running..." msgstr "IceCream észlelve. Győződjön meg róla, hogy a démon működik." #: inary/operations/build.py:444 msgid "Rebuilding source for build type: {}" msgstr "{} hozzáadása a csomaglistához" #: inary/operations/build.py:564 msgid "" "Cannot find component.xml for \"{}\" in remote directory, Source is now part " "of unknown component." msgstr "" "Nem található component.xml a távoli könyvtárban. A forrás mostantól " "ismeretlen komponens része." #: inary/operations/build.py:572 msgid "" "Cannot find component.xml for \"{}\" in upper directory, Source is now part " "of unknown component." msgstr "" "Nem található component.xml a szülő könyvtárban. A forrás mostantól " "imseretlne komponens része." #: inary/operations/build.py:583 msgid "Building source package: \"{}\" [ Fetching Step ]" msgstr "INARY forráscsomag készítése: {}" #: inary/operations/build.py:588 msgid "Building source package: \"{}\" [ Unpacking Step ]" msgstr "INARY forráscsomag készítése: {}" #: inary/operations/build.py:594 msgid "Unpacking archive(s)..." msgstr "Archívumok kicsomagolása..." #: inary/operations/build.py:602 msgid " -> unpacked ({})" msgstr " kicsomagolva {}" #: inary/operations/build.py:607 msgid "Building source package: \"{}\" [ SetupAction Step ]" msgstr "INARY forráscsomag készítése: {}" #: inary/operations/build.py:613 msgid "Setting up source..." msgstr "Forrás beállítása..." #: inary/operations/build.py:618 msgid "Building source package: \"{}\" [ BuildAction Step ]" msgstr "INARY forráscsomag készítése: {}" #: inary/operations/build.py:620 msgid "Building source..." msgstr "Forrás építése..." #: inary/operations/build.py:625 msgid "Building source package: \"{}\" [ CheckAction Step ]" msgstr "INARY forráscsomag készítése: {}" #: inary/operations/build.py:627 msgid "Testing package..." msgstr "Csomag tesztelése..." #: inary/operations/build.py:631 msgid "Building source package: \"{}\" [ InstallAction Step ]" msgstr "INARY forráscsomag készítése: {}" #: inary/operations/build.py:633 msgid "Installing..." msgstr "Telepítés..." #: inary/operations/build.py:731 msgid "WorkDir:{}" msgstr "" #: inary/operations/build.py:773 msgid "Using actions file as python script" msgstr "" #: inary/operations/build.py:776 inary/operations/build.py:781 msgid "unable to call function from actions: '{}'" msgstr "unable to call function from actions: {}" #: inary/operations/build.py:778 msgid "Using actions file as bash script" msgstr "" #: inary/operations/build.py:784 msgid "" "Actions file not found\n" " function:{}\n" " Actions directory:{}" msgstr "" #: inary/operations/build.py:796 #, python-brace-format msgid "Source package '{0}' defines a relative 'Path' element: {1}" msgstr "" #: inary/operations/build.py:800 #, python-brace-format msgid "Source package '{0}' defines multiple 'Path' tags for {1}" msgstr "" #: inary/operations/build.py:832 msgid "" "Safety switch: following extra packages in system.devel will be installed: " msgstr "" "Biztonsági kapcsoló: a következő extra csomagok telepítésre kerülnek a " "system.devel-ből: " #: inary/operations/build.py:840 msgid "Safety switch: the component system.devel cannot be found." msgstr "Biztonsági kapcsoló: a system.devel komponens nem található" #: inary/operations/build.py:849 msgid "Unsatisfied Build Dependencies:" msgstr "Teljesíthetetlen függőségek:" #: inary/operations/build.py:854 msgid "Cannot build package due to unsatisfied build dependencies." msgstr "A csomag nem készíthető el teljesítetlen függőségek miatt" #: inary/operations/build.py:860 msgid "Build dependency \"{}\" cannot be satisfied." msgstr "A(z) {} build függőséget nem lehet teljesíteni" #: inary/operations/build.py:863 msgid "Would you like to install the unsatisfied build dependencies?" msgstr "Akarja telepíteni a hiányzó függőségeket?" #: inary/operations/build.py:864 msgid "Installing build dependencies." msgstr "Build függőségek telepítése." #: inary/operations/build.py:871 msgid "Ignoring build dependencies." msgstr "Build függőségek kihagyása." #: inary/operations/build.py:882 #, fuzzy msgid "Patch file is missing: \"{}\"\n" msgstr "Patch fájl nincs meg: {}" #: inary/operations/build.py:886 msgid "Patch file is empty: \"{}\"" msgstr "Patch fájl nincs meg: {}" #: inary/operations/build.py:904 msgid "Applying patch: {}" msgstr "* Patch alkalmazása: {}" #: inary/operations/build.py:1047 msgid "No user named '{}' found on the system" msgstr "Nincs {} nevű felhasználó a rendszerben" #: inary/operations/build.py:1052 msgid "No group named '{}' found on the system" msgstr "Nincs {} nevű csoport a rendszerben" #: inary/operations/build.py:1060 msgid "/{} has suid bit set" msgstr "/{} suid bit beállítva" #: inary/operations/build.py:1081 msgid "" "Module \"magic\" cannot found. Falling back with \"file\" command. It is " "dangerous. So, if you wanna create stable packages, please fix this issue in " "your workplace. Probably installing \"python3-filemagic\" package might be a " "good solution." msgstr "" #: inary/operations/build.py:1096 msgid "" "File \"{}\" might be a broken symlink. Check it before publishing package." msgstr "" #: inary/operations/build.py:1102 #, python-brace-format msgid "'magic' return of \"{0}\" is \"{1}\"" msgstr "\"{0}\" visszatéréis értéke {1}" #: inary/operations/build.py:1108 #, python-brace-format msgid "'file' command failed with return code {0} for file: \"{1}\"" msgstr "A strip parancsot nem tudtam végrehajtani a(z) {} fájlon!" #: inary/operations/build.py:1111 #, fuzzy msgid "" "Output:\n" "{}" msgstr "Kimeneti könyvtár: {}" #: inary/operations/build.py:1116 msgid "'file' command return is \"{}\"" msgstr "A strip parancsot nem tudtam végrehajtani a(z) {} fájlon!" #: inary/operations/build.py:1130 msgid "Compiled source building package files generating for source: \"{}\"" msgstr "" #: inary/operations/build.py:1140 #, fuzzy msgid "Running file actions: \"{}\"" msgstr "Hiányzó fájl: /{}" #: inary/operations/build.py:1187 msgid "There are abandoned files under the install dir ({}):" msgstr "Gazdátlan fájlok vannak a telepítési könyvtár {}:" #: inary/operations/build.py:1224 inary/operations/build.py:1230 msgid "Ignoring empty package: \"{}\"" msgstr "% üres csomag figyelmen kívül hagyása" #: inary/operations/build.py:1235 msgid "Building package: \"{}\"" msgstr "{} csomag elkészítése" #: inary/operations/build.py:1251 msgid "Creating \"{}\"..." msgstr "{} létrehozása..." #: inary/operations/build.py:1315 msgid "Cleaning build directory..." msgstr "Átmeneti könyvtár tisztítása..." #: inary/operations/build.py:1318 msgid "Keeping build directory" msgstr "Átmeneti könyvtár megőrzése" #: inary/operations/build.py:1407 msgid "Action script error caught. {}" msgstr "Parancsfájl hiba: {}" #: inary/operations/build.py:1410 msgid "*** {} error(s), {} warning(s)" msgstr "*** hibák száma {}, figyelmeztetések száma {}" #: inary/operations/build.py:1496 msgid "Last state was '{}'" msgstr "" #: inary/operations/emerge.py:44 msgid "No packages to emerge." msgstr "Nincsenek beépíthető csomagok." #: inary/operations/emerge.py:109 msgid "Cannot find source package: \"{}\"" msgstr "A forráscsomag nem található: {}" #: inary/operations/repository.py:36 msgid "Not a valid repository name." msgstr "Érvénytelen tárolónév." #: inary/operations/repository.py:40 msgid "Repository \"{}\" already present." msgstr "A(z) {} tároló már létezik." #: inary/operations/repository.py:44 msgid "Repository \"{}\" already present with name \"{}\"." msgstr "A tároló már létezik {} név alatt." #: inary/operations/repository.py:49 msgid "Repository \"{}\" added to system." msgstr "{} tároló hozzáadva a rendszerhez." #: inary/operations/repository.py:57 msgid "Flushing database caches..." msgstr "A(z) {} INARY csomag létrehozása." #: inary/operations/repository.py:59 msgid "Repository \"{}\" removed from system." msgstr "{} tároló eltávolítva a rendszerből." #: inary/operations/repository.py:62 msgid "Repository \"{}\" does not exist. Cannot remove." msgstr "{} tároló nem létezik. Nem tudom eltávolítani." #: inary/operations/repository.py:95 msgid "Regenerating database caches..." msgstr "Fájl adatbázis újraépítése" #: inary/operations/repository.py:112 msgid "\"{}\" repository information is up-to-date." msgstr "A(z) {} tároló naprakész." #: inary/operations/repository.py:114 msgid "Updating database at any rate as requested." msgstr "Adatbázis frissítése mindenképpen." #: inary/operations/repository.py:128 msgid "Repository \"{}\" is deactivated because of GPG Signature fail." msgstr "" #: inary/operations/repository.py:133 msgid "Package database updated." msgstr "* A csomag adatbázis frissítve." #: inary/operations/repository.py:136 msgid "No repository named \"{}\" found." msgstr "{} nevű tároló nem található." #: inary/operations/helper.py:57 msgid "Selected packages \"[{}]\" are in conflict with each other." msgstr "A kiválasztott csomagok [{}] ütköznek egymással." #: inary/operations/helper.py:64 #, fuzzy, python-brace-format msgid " - [\"{0}\" conflicts with: \"{1}\"]\n" msgstr "[{0} ütközik {1} csomaggal]" #: inary/operations/helper.py:68 #, fuzzy msgid "" "The following packages have conflicts:\n" "{}" msgstr "A következő csomagokban ütközések találhatók:{}" #: inary/operations/helper.py:70 msgid "Remove the following conflicting packages?" msgstr "Eltávolítsam az alábbi ütköző csomagokat?" #: inary/operations/helper.py:72 msgid "Conflicting packages should be removed to continue." msgstr "Az ütköző csomagokat el kell távolítani a folytatáshoz" #: inary/operations/helper.py:121 inary/operations/remove.py:94 msgid "After this operation, {:.2f} {} space will be freed." msgstr "" #: inary/operations/helper.py:124 msgid "After this operation, {:.2f} {} space will be used." msgstr "" #: inary/operations/helper.py:248 #, python-brace-format msgid "Keeping old config file {0} as {0}.old-byinary" msgstr "" #: inary/operations/helper.py:259 #, python-brace-format msgid "[?] Would you like to see changes in config files of \"{0}\" package" msgstr "Csak a megváltozott konfigurációs fájlok ellenőrzése" #: inary/operations/helper.py:271 msgid "[*] Changes in config file: {}" msgstr "" #: inary/operations/helper.py:275 msgid "[?] Select the process which will be happened:" msgstr "" #: inary/operations/helper.py:276 msgid "1. Store new config file, not apply [*]" msgstr "" #: inary/operations/helper.py:277 msgid "2. Apply new config file (keep old config)" msgstr "" #: inary/operations/helper.py:278 msgid "3. Apply new config file (don't keep old config)" msgstr "" #: inary/operations/helper.py:279 msgid "4. Delete new config file" msgstr "" #: inary/operations/helper.py:301 #, python-brace-format msgid "Deleting new config file {0}" msgstr "" #: inary/operations/remove.py:57 #, fuzzy msgid "Safety switch prevents the removal of following packages:\n" msgstr "" "A biztonsági kapcsoló nem teszi lehetővé a következő csomagok eltávolítását:" #: inary/operations/remove.py:71 msgid "Package \"{}\" does not exist. Cannot remove." msgstr "A(z) {} csomag nem létezik. Nem tudom eltávolítani." #: inary/operations/remove.py:75 msgid "No packages to remove." msgstr "Nincsenek eltávolítandó csomagok." #: inary/operations/remove.py:84 msgid "" "The following list of packages will be removed in the respective order to " "satisfy dependencies:" msgstr "" "Az al ábbiakban felsorolt csomagok eltávolításra kerülnek,a függőségeknek " "megfelelő sorrendben:" #: inary/operations/remove.py:102 msgid "Package removal declined." msgstr "Csomageltávolítás visszavonva." #: inary/operations/remove.py:121 msgid "Package \"{}\" is not installed. Cannot remove." msgstr "A(z) {} csomag nincs telepítve. Nem tudom eltávolítani." #: inary/operations/remove.py:169 msgid "Conflicts remain." msgstr "Ütközések maradtak" #: inary/operations/remove.py:178 msgid "Obsoleted packages remaining." msgstr "Elavult csomagok maradnak" #: inary/operations/remove.py:183 msgid "Replaced package remains." msgstr "Lecserélt csomagok mardnak" #: inary-cli:57 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unhandled internal exception.\n" "Please file a bug report to ." msgstr "" "Nem kezelt belső hiba.Küldjön hibabejelentést a " "címen." #: inary-cli:60 msgid "Program terminated." msgstr "A program futása befejeződött." #: inary-cli:62 #, fuzzy msgid "" "\n" "Keyboard Interrupt [Ctrl-C]: Exiting..." msgstr "Megszakítás a billentyűzetről: Kilépés ..." #: inary-cli:65 #, fuzzy msgid "" "\n" "Keyboard Interrupt [Ctrl-D]: Exiting..." msgstr "Megszakítás a billentyűzetről: Kilépés ..." #: inary-cli:74 msgid "System error. Program terminated." msgstr "Rendszerhiba. A program futása megszakadt." #: inary-cli:83 msgid "Please use 'inary help' for general help." msgstr "Kérjük, használja a \"inary help\" alkalmazást az általános súgóhoz." #: inary-cli:86 #, fuzzy msgid "" "\n" "Traceback:" msgstr "Visszakövetés:" #: inary-cli:89 msgid "Use --debug to see a traceback." msgstr "Használja a --debug kapcsolót a visszakövetés megjelenítéséhez." #: inary-cli:102 msgid "Using inary in WSL environment is not allowed." msgstr "" #, python-format #~ msgid "no such option: %s" #~ msgstr "nincs ilyen opció: %s" #, python-format #~ msgid "ambiguous option: %s (%s?)" #~ msgstr "nem egyértelmű opció: %s (%s?)" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Usage: %s\n" #~ msgstr "Használat: %s" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Használat" #~ msgid "integer" #~ msgstr "egész szám" #~ msgid "floating-point" #~ msgstr "lebegőpontos" #~ msgid "complex" #~ msgstr "összetett" #, python-format #~ msgid "option %s: invalid %s value: %r" #~ msgstr "%s opció: %s érvénytelen érték: %r" #, python-format #~ msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" #~ msgstr "%s opció: érvénytelen választás: %r (válasszon innen: %s)" #~ msgid "show this help message and exit" #~ msgstr "megjeleníti ezt a súgót, majd kilép" #~ msgid "show program's version number and exit" #~ msgstr "megjeleníti a program verziószámát, majd kilép" #~ msgid "%prog [options]" #~ msgstr "%prog [opciók]" #, python-format #~ msgid "%(option)s option requires %(number)d argument" #~ msgid_plural "%(option)s option requires %(number)d arguments" #~ msgstr[0] "a(z) %s opció megköveteli %d argumentumot" #~ msgstr[1] "a(z) %s opció megköveteli %d argumentumot" #, python-format #~ msgid "%s option does not take a value" #~ msgstr "a(z) %s opció nem kér értéket" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opciók" #~ msgid "Inary package" #~ msgstr "Telepített csomag:" #, fuzzy #~ msgid "Re-installing package." #~ msgstr "Csomag tesztelése..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add \"{}\" repository without updating the database?\n" #~ "By confirming this you are also adding the repository to your system " #~ "without checking the distribution of the repository.\n" #~ "Would you like to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tároló hozzáadása adatbázis frissítés nélkül?Ha megerősíti, a tároló " #~ "hozzáadásakor a disztribúció egyezést sem ellenőrizzük.Folytassuk?" #, fuzzy, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Error: {0} repository could not be reached: \n" #~ "{1}" #~ msgstr "A(z) {} tároló frissítésre szorul." #, python-brace-format #~ msgid "Removing {0} from system." #~ msgstr "{} tároló eltávolítva a rendszerből." #, python-brace-format #~ msgid "Couldn't trust \"{0}\" repository. It is deactivated." #~ msgstr "A(z) {0} tároló frissítve." #~ msgid "Do not update repositories." #~ msgstr "Ne frissüljenek a tárolók" #~ msgid "Updating repositories." #~ msgstr "Tárolók frissítése" #~ msgid "Will not update repositories." #~ msgstr "Nem frissíti a tárolókat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following list of packages will be installed\n" #~ "from repository in the respective order to satisfy dependencies:\n" #~ msgstr "" #~ "Az alábbiakban kilistázott csomagok telepítésre kerülneka tárolóból, a " #~ "függőségek teljesítése érdekében a megfelelő sorrendben:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following list of packages will be built and\n" #~ "installed in the respective order to satisfy dependencies:\n" #~ msgstr "" #~ "A következőkben kilistázott csomagok felépítésre és telepítésre kerülnek," #~ "különös tekintettel a megfelelő sorrendre, a függőségek teljesítése " #~ "érdekében:" #~ msgid "File \"{}\" has invalid XML." #~ msgstr "A(z) {} fájl hibás XML adatot tartalmaz" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Jelszó:" #~ msgid "Storing files of \"{}\" package." #~ msgstr "* {} hozzáadása az adatbázishoz..." #~ msgid "Bypass scom configuration agent." #~ msgstr "A scom konfigurációs automatizmus átlépése." #~ msgid "scom package is not fully installed." #~ msgstr "A scom csomag nincs teljesen telepítve" #~ msgid "{} repository needs to be updated" #~ msgstr "A(z) {} tároló frissítésre szorul." #~ msgid "Copying \"{}\" to transfer dir" #~ msgstr "{} másolása a transzfer könyvtárba" #~ msgid "Unable to read SCOM script ({0}): {1}" #~ msgstr "A SCOM script nem olvasható {0}: {1}" #~ msgid "SyntaxError in SCOM file ({0}): {1}" #~ msgstr "Szintaktikai hiba a SCOM fájlban {0}: {1}" #~ msgid "Cannot connect to SCOM: \"{}\"" #~ msgstr "Nem tudokkapcsolódni a SCOM-hoz: {}" #~ msgid "SCOM package updated. From now on, using new SCOM daemon." #~ msgstr "" #~ "A SCOM csomag frissítésre került. Mostantól az új SCOM démont használjuk." #~ msgid "Registering \"{0}\" named scom script for \"{1}\"." #~ msgstr "A(z) {} scom parancsfájl regisztrálása" #~ msgid "Script error: {}" #~ msgstr "Parancsfájl hiba: {}" #~ msgid "Calling post install handlers for \"{}\" package." #~ msgstr "Telepítés utáni műveletek indítása" #~ msgid "Script error for \"{0}\" package: {1}." #~ msgstr "Parancsfájl hiba: {}" #~ msgid "Running package's post install script for \"{0}\" package." #~ msgstr "A csomag telepítés utáni parancsainak futtatása" #~ msgid "Script error for \"{0}\" package: {1}" #~ msgstr "Parancsfájl hiba: {}" #~ msgid "Running pre removal operations for \"{}\" package." #~ msgstr "{} eltávolítás utáni műveleteinek futtatása" #~ msgid "Running package's pre remove script for \"{}\" package." #~ msgstr "A csomag eltávolítás előtti parancsainak futtatása" #~ msgid "Calling pre remove handlers for \"{}\" package." #~ msgstr "Az eltávolítást előkészítő parancsok indítása" #~ msgid "Running post removal operations for \"{}\" package." #~ msgstr "{} eltávolítás utáni műveleteinek futtatása" #~ msgid "Calling post remove handlers for \"{}\" package." #~ msgstr "{} eltávolítás utáni műveleteinek futtatása" #~ msgid "Unregistering scom scripts of \"{}\" package." #~ msgstr "Scom parancsfájl bejegyzésének eltávolítása" #~ msgid "Unregistering {} script." #~ msgstr "Scom parancsfájl bejegyzésének eltávolítása" #~ msgid "SyntaxError in Post Operations Script ({0}): {1}" #~ msgstr "Szintaktikai hiba az Action Script-ben {0}: {1}" #~ msgid "Unable to read Post Operations Script ({0}): {1}" #~ msgstr "Az Action Script {0} nem olvasható: {1}" #~ msgid "Getting package file \"{}\" from locale." #~ msgstr "A texmf fájlok telepítése nem sikerült" #~ msgid "Sandbox violations!" #~ msgstr "Sandbox violations!" #~ msgid "Sandbox violation result:" #~ msgstr "Sandbox violation result:" #~ msgid "Sandbox enabled build..." #~ msgstr "Sandbox enabled build..." #~ msgid "Sandbox violation: {0} ({1} -> {2})" #~ msgstr "Sandbox violation: {0} ({1} -> {2})" #~ msgid "Fetching source from mirror: \"{}\"" #~ msgstr "Forrás letöltése egy tükörszerverről: {}" #~ msgid "" #~ "Repository \"{}\" is not compatible with your distribution. Repository is " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "A(z) tároló nem kompatíbilis az ön által használt disztribúcióval. A " #~ "tárolót kikapcsoltam." #~ msgid "Do not constrain build process inside the build folder." #~ msgstr "Ne korlátozza a build folyamatot a build könyvtáron belülre" #~ msgid "Downloading <{} / {}>" #~ msgstr "Letöltés {} / {}" #~ msgid "Configuring \"{}\" package." #~ msgstr "A(z) {} csomag beállítása" #~ msgid "GNU Config Update Failed." #~ msgstr "A GNU Config Update művelet befejezve." #~ msgid "Upgrade is not possible." #~ msgstr "A frissítés nem lehetséges." #, python-brace-format #~ msgid "Dependency \"{0}\" of \"{1}\" cannot be satisfied." #~ msgstr "A(z) {0}, mint a(z) {1} csomag függősége, nem teljesíthető" #, python-brace-format #~ msgid "SyntaxError in Post Operations script ({0}): {1}" #~ msgstr "Szintaktikai hiba az Action Script-ben {0}: {1}" #, python-brace-format #~ msgid "Unable to read Post Operations script ({0}): {1}" #~ msgstr "Az Action Script {0} nem olvasható: {1}" #, python-brace-format #~ msgid "SyntaxError in Actions Script ({0}): {1}" #~ msgstr "Szintaktikai hiba az Action Script-ben {0}: {1}" #, python-brace-format #~ msgid "Unable to read Actions Script ({0}): {1}" #~ msgstr "Az Action Script {0} nem olvasható: {1}" #~ msgid "Plotting a graph of relations among all installed packages." #~ msgstr "" #~ "Az összes telepített csomag közötti kapcsolatot megjelenítő ábra " #~ "elkészítése" #~ msgid "Plotting a graph of relations among all repository packages." #~ msgstr "" #~ "A tároló valamennyi csomagja közötti kapcsolatokat megjelenítő ábra " #~ "elkészítése" #~ msgid "Plotting packages in repository \"{}\"" #~ msgstr "A(z) {} tároló csomagjait megjelenítő ábra elkészítése" #~ msgid "Dot output file" #~ msgstr "Dot kimeneti fájl" #~ msgid "Draw reverse dependency graph." #~ msgstr "Fordított függőségek:" #~ msgid "Do not show installed packages." #~ msgstr "Ne mutassa a telepített csomagokat" #~ msgid "Graph of installed packages" #~ msgstr "Telepített programok grafikus ábrázolása" #~ msgid "Specify a particular repository." #~ msgstr "Egy bizonyos tároló megadása" #~ msgid "graph options" #~ msgstr "grafikon opciók" #~ msgid "" #~ "Graph package relationsUsage: graph [ ...]Write a " #~ "graph of package relations, tracking dependency andconflicts relations " #~ "starting from given packages. By defaultshows the package relations among " #~ "repository packages, and writesthe package in graphviz format to 'pgraph." #~ "dot'." #~ msgstr "" #~ "Csomagok közötti kapcsolatok grafikus ábrázolásaHasználata: graph " #~ "[ ...]Grafikusan ábrázolja a csomagok kapcsolatait, a " #~ "függőségeketés az ütközéseket. Alapértelmezésként az egy tárolón belül " #~ "lévőcsomagok közötti kapcsolatokat mutatja meg, melyet " #~ "graphvizformátumban a 'pgraph.dot' nevű fájlban helyez el." #~ msgid "Upgrading to new upstream version." #~ msgstr "Frissítés a legújabb verzióra"